Re: [新聞] 北捷要說「韓語」了! 今年8月上線
本來以為台灣人對本土語言的態度,越來越消極,如果有天大眾運輸工具將取消
本土語言的播音,只留華語、英語並預留日韓語播音時間,我提出可用各地固有
地名的固有發音當作英語站名,讓這些即將消失的本土語言,至少以英文形式,
繼續保留在台灣人的生活當中。
但是看了推文,情況似乎沒那麼悲觀,還有很多人願意繼續守護本土語言,因此
特別回一篇,分享我認為值得嘗試推行的播音方法:
將播音及資訊面板分別處理。
播音只播華語(通用語)、英語、客語及台語。先播客語,再播台語,可增加
本土語言當中較弱勢者的曝光,假設某站或某線在原住民族比例較高的區域,
原住民族語就在英語之後、客語之前播送。
播音內容如下。
華語:本站,[站名]。可轉乘,[路線1]、[路線2]、…還有[路線N]。
英語:The station, [station name]. Transfer station for [line 1],
[line 2], ... and [line N].
客語:本站,[站名]。做得轉,[路線1]、[路線2]、…還有[路線N]。
台語:本站,[站名]。會使換,[路線1]、[路線2]、…擱有[路線N]。
(非轉乘站不用播第二段的轉乘資訊)
下一站播音只要開頭換成各種語言的「下一站」即可,終點站除了換開頭,結尾
加上各種語言的「台北捷運感謝您的搭乘」。
英語播音不要再學老外腔調了,地名正常唸就好…
資訊面板提供漢文、英文、日文及韓文的車站資訊,英、韓文應該沒什麼問題,
與我們同樣使用漢字,但唸法差很大的日文,可以這樣標:
タイペイ(台北)駅
音譯優先,補充意譯,更完整且友善地顯示站名。
兼顧提供必要資訊及傳承本土語言,也順便縮短播音內容,應該大有可為。
--
重點是各類安全和非安全宣導與警示,是否都要4種語言,例
如下車時請注意見戲,車門即將關閉,還有一大堆禮儀宣導,
請將作為優先禮讓給需要的旅客,請往車廂內部移動
下車請注意車門與月台間的縫隙、左/右側開門等禮儀宣導,通常
語句較冗長, 反而更需要四語宣導喔!日語跟韓語可在播音同時,由
資訊面板顯示宣導文字。
長者比青壯年更容易腳絆到縫隙受傷,或不知道哪側開門而在開門時摔傷,相比 來台旅遊,可合理推測其較有「mind the gap」常識的日韓旅客,長者更需要用
最熟悉的語言,接收這些與
安全或
禮儀相關的宣導內容。
推推
左右開門是為視障者設置,嚴格來說不是宣導而是必要資訊
不好意思,用詞不精準… 的確是必要資訊,因此四語播音更不可少,倒是外籍視障者不太可能在不懂英語 ,也不懂華語的情況下,隻身一人搭乘台北捷運。
不太懂這篇的邏輯,優先考慮是方便,正確讓人一看就懂
而不是把資訊複雜化
…嫌播音時間太長可以理解,這有複雜嗎?
應該國、台、英,三語即可。一個國家官方語言,一個在
地泛用語言,一個國際通用語言。一直增加語言,要不要
越南語泰語法語都加進去???根本搞笑!本末倒置
,越裔占總人口73%,泰裔占13%,法裔占12%,確實可以考慮 把你提到的語言加進來,甚至刪除屆時已經徹底消亡的舊本土語言。像巴賽語、 道卡斯語或拍瀑拉語那樣的語言,現在就沒播音吧?
別吧 要就國語和英文就好了 有台語沒客語 又會被說話
直接取消台語客語是最簡潔的方式
其他的語言 我覺得用字幕顯示在面板即可
因為你用一大堆語言 時間太長 也很沒意義
可是台語跟客語,就算顯示文字也看不懂啊… 實用主義的做法沒有不對,不過那樣,是不是為獨尊國語的形勢,再推了一把? 播音
不是政府給本土語言的施捨,而是用力甩人一巴掌後的慰問和賠償。試想: 當一位長者,在自己的國家搭捷運,卻因為聽不懂播音,沒注意到間隙絆倒了, 或者不知道在列車開門重摔在月台上,不是很諷刺嗎?
還不如用官方App附加多語言語音包
可以兼顧主流外語和新住民語言
至少要日、韓、泰、印、越、菲、粵
支持,不過這個頂多是增強型資訊面板,可以往這方面嘗試,要是能找Apple、 Google和Microsoft合作,在他們旗下地圖加入語音,也不用自己開發app了, 缺點是對長者不友善,很多長者恐怕只會用LINE…
馬祖通行的福州話不知道可否嘗試呢?
可以啊,馬祖福州語、烏坵莆田語跟金門閩南語也是國家語言,是我們應該珍惜 的重要文化資產,不能重蹈皇民化政策與國語政策的覆轍。
回推文是回到腦袋有洞了?不知所云
你最近一次上站推文已是四個月前的事。 如果你低落或茫然已經有一段時間了,常被負面想法籠罩,請務必尋求宗教以外 的協助,不確定PTT有沒有閒聊板,有的話可以多多發文,分享遇到的人事物, 有機會盡量四處走走,換換氛圍。 如果噓我的文,能讓你平靜下來,你可以繼續噓。但假如還有板友想討論我這篇 的主題,我也會繼續討論,這點請你見諒,謝謝你!
噓客語台語
試錄個demo應該會比較有感覺也方便判斷語速跟斷句?
以淡水信義線的中正紀念堂站為例: 華語
https://voca.ro/1kVVKqkKZ5Hy英語
https://voca.ro/1d5AjZWMCaau客語
https://voca.ro/13itZGDXETt1台語
https://voca.ro/12bcE4qjGqYO錄製Google翻譯發音並加速,客語和台語是用韓語發音的,怪腔怪調請見諒…
那就放慢行車 播音時間就多
這個會被罵爆啊XD
列車播放的是要給人決策的資訊而不是宣導語,首重短時間
內讓最多人知道,現行順序很適當,而且現在文盲跟只聽得
懂地方語言的乘客比例越來越少,所以沒必要為了推廣地方
語言而做這些變動,捷運系統有更需要需要考量的東西
理解你說的,雖然想法不一樣,也是合理的觀點! 暫時撇開播音語言及順序,播音內容改成這樣,每個語言大約能縮短2秒,節省的時間, 或許可用來提供其他乘車資訊,不播其他資訊,單純還給乘客幾秒的寧靜也OK, 你覺得呢?
對觀光客來說看面版比廣播重要 顯示日韓站名就好不用廣
播 廣播留給本土語言
就是這樣想的,用稅收蓋出來的設施,配合我國文化政策傳承生活樣貌,並不是 太過分的要求,若能兼顧高效率地傳遞乘車資訊就圓滿了。
※ 編輯: Tahuiyuan (36.225.166.222 臺灣), 08/23/2023 19:19:3021
舉例來說,「忠孝復興」的韓語站名,廣播要播報韓文音讀, 但韓國年輕人大多不曉漢字,也就是 說看到這個站名,會不曉得怎麼用本國語言唸出。 那請問,用韓語廣播站名意義何在? --11
今天在板南線聽到了 日語和韓語,夾在英語站名及英語轉乘資訊之間 板南線台北車站到站廣播 Reels 版本 Shorts版本34
今天早上搭淡水信義線從淡水至北車,原本以為加上日韓文會播不完, 覺得能在開啟車門同時結束廣播就很厲害了,結果發現北捷是把請注意間隙的台、客語取 消,順利在停車前結束廣播,不確定台大醫院-北車是否也是如此。 我其實感到很高興,北捷終於願意打破大眾運輸播音語言平等法的限制, 該法問題有多少就不用多提了,但在還沒修正或廢止前,它還是有效的法律,3
今年年初去了一趟大阪,大阪地鐵部分車型有加裝LCD車內資訊系統 以日韓中英語言顯示各站的到站及轉乘資訊以及列車車廂和手扶梯、電梯 與各出口的相對位置,播放系統以日英為主 搭配車內資訊系統非常清楚明瞭 在YT上可以找到相關的有片 日本地鐵的播報系統也會介紹這站有什麼主要的商業設施 想要前往的可以在此下車
42
Fw: [情報] 教育部以本土語言標注臺灣地名計畫作者: weichia (☯) 看板: Railway 標題: [情報] 教育部以本土語言標注臺灣地名計畫 時間: Fri Oct 9 14:34:37 2020 教育部釋出鐵路、捷運、公車站名的本土語言(以閩客語為主)清單&音檔 試著為站名播音標準化邁出第一步28
Re: [寶寶] 請問有異國三語家庭也教台語嗎?有,而且不少,以下轉錄其中一個爸爸的文章。這位爸爸本身是去美國唸博士,他說,講 台語的理由可以有很多,但他的理由很單純。 看了文章如果想要有更多了解也可以聽這一集訪問喔!1
Re: [問卦] 為何反對雙語國家的都是英文好的?想了想還是自己回一篇好了,想讓更多人關注到這個議題:台灣目前的雙語政策走向與本土語言復振發展的衝突 台灣目前的雙語教育走向是極度不利本土語言復振的,它名義上是英語和國語,然而這個國語卻大細漢獨尊華語,本土語言經過政府多年迫害打壓,乃至民間社會的消極保守,恐活不過50年(包括台語),如果強勢語言從一個華語變成一華一英,本土語言將更加邊緣化 2019《國家語言發展法》通過,台客原馬華手皆應為官方語言,現在無魚蝦嘛好,有較贏無的折衷實際作法,可改成多語政策,讓英語與台灣語言並行 但其實經過長期的華語霸權,如果將華語的獨尊超高比例降低來補助危機在即的本土語言,華語本身有環境不會衰退,本土語言也能更快速更健康地恢復成正常的語言,這才是更符合人道的更優解 語言不只是溝通而已,是儲存文化的載體, 是文化的根基,政府不應繼續糊塗執意,棄養自滅了,應該要動起來,失去了,就再也回不來了,新加坡就是追求英語到本土語言滅亡的例子, 他們政府現在再努力挽回,也已風中殘燭,大勢已去了12
Re: [轉錄] 吳欣岱@台灣基進:本土語言優先按呢誠好啊 本來就是台灣本土語言上重要 日本時代國語是日語 這陣是中國華北話..... 奇怪10
[情報] 教育部以本土語言標注臺灣地名計畫教育部釋出鐵路、捷運、公車站名的本土語言(以閩客語為主)清單&音檔 試著為站名播音標準化邁出第一步 縮網址: 這裡可以下載音檔自己播來聽 因為是cc-by 3.0授權 要轉去商業用途都可以9
Re: [問卦] 台語終將步上愛爾蘭語後塵嗎?絕對會! 愛爾蘭已經獨立建國百年,政府大力扶持愛爾蘭語,國民在學校接受愛爾蘭語義務教育十 年以上,結果呢?愛爾蘭語越來越邊緣,愛爾蘭語區(Gaeltacht)越來越小,可見這趨勢 不是人力能抵抗的。 歸根究底,學語言是一件很耗時費力的苦差事;如果沒有強大的誘因,只有極少數興趣者7
[閒聊] 輕軌列車上人工播音昨天去跑了一趟高雄輕軌,從台鐵美術館站 到凱旋公園站來回,去程是在中午12點左右 搭上車後,只聽到往凱旋公園的行先播音就 一路上都不會自動播音了,從鼓山區公所站開始 ,司機就自己在人工播報本站和下一站的站名,3
[閒聊] 捷運輕軌的錯誤播音今天中午在搭乘高雄輕軌列車時發現的, 衛生局站的客家話到站播音是五權國小站耶, 如果只聽客家版的播音的話,會有兩站的 站名相同耶,另外在鼓山區公所站等候 發車時,明明是12:45開車,中文播音卻說