PTT推薦

Re: [花邊] KI: 本季隊友不是2016騎士的隊友

看板NBA標題Re: [花邊] KI: 本季隊友不是2016騎士的隊友作者
azlbf
(上邪!我欲與君相知)
時間推噓25 推:29 噓:4 →:34

※ 引述《Ginpunch (南城阿鬼)》之銘言:
: ※ 引述《bryan9060 (Paperboi)》之銘言:
: : Source:https://bit.ly/3LfDvCO
: : 當記者問KI 之前總決賽3-1的經驗時…
: : Kyrie Irving: "Being down 3-1 in the Finals was a totally different situatio: n co
: : mpared to what we're in right now. I don't even wanna compare it just out of: res
: : pect for what that was and the teammates I had"
: : KI:“當時在總決賽中以3-1落後跟現在的我們是完全不同的狀況。出於尊重我根本不: 想比較
: : ,考量到當時我有什麼隊友,而我現在又有什麼隊友 ”
: : 訪談影片:https://bit.ly/3vClLux
: : 心得:語出驚人@@
: "I don't even wanna compare it just out of respect for what that was
: and the teammates I had."
: 這裡bryan9060譯為「考量到當時我有什麼隊友,而我現在又有什麼隊友」
: 問題是「我現在又有什麼隊友」根本不存在於原文的任何段落
: 後面兩個子句的動詞"was"和"had"都使用過去式 指向2016的陣容
: 翻譯突然冒出指涉現在隊友的段落根本說不通
: 硬要拆開來應該會是
: I don't even wanna compare it just out of respect for what that was.
: I don't even wanna compare it just out of respect for the teammates I had.
: KI愛搞事去年又踩人Logo招黑是一回事
: 但不會翻譯就不要硬要超譯瞎帶風向好嗎?


幫補充 ,建議直接聽原文

I don't even wanna compare it just out of respect for what that was and the teammates I had

for what that was and the teammates I had

是指out of respect

所以完整的翻譯應該是

在總冠1-3落後與我們現在身處的情況完全不同。

我甚至不願比較,因為對當時的情況跟那時候的隊友是不尊重的 。

原文應該可以很清楚聽出來

這是一個中性的回答,並沒有拉2016騎士踩2021籃網

但光看留言就知道KI也沒有維護自己的隊友

像是
1.
KD was not a father figure for the nets, is what he's saying

KD不是籃網的領袖(或唯一的領袖),這就是他(KI)說的

-> Kyrie missing LeDaddy

笑到噴飲料,這不用翻吧


2.
Incredible James Harden was the winner in all of this

鬍子竟是唯一的贏家

->還有火箭

3.

LMAO this shit too good
笑死,這回答有夠屌
-> Doc Rivers needs to coach this team lol
(躺著中槍)
-> Kyrie brings drama everywhere he goes and i love it
KI日常,但我超愛

-> LeBron gotta be smiling ear to ear
LBJ現在笑到併軌

4.
Under the bus we go!

出自片語throw someone under the bus

算這2010開始常用的新詞,大概就是相約罷工結果你發現那天只有你沒上班,然後大家都說只有你支持罷工

差不多說KI出賣了所有人

5.

Kyrie is a FA if he decline the option. LeGM making moves now free up cap space.


大概幾個最多回應的留言

這差不多是國際賽的時候,林哲瑄被問之前中華隊逆轉過,你現在有把握嗎? 然後你回答,出於對鋒哥與恰恰的尊重,我不回答這個問題 這種感覺

這種場合沒有幫隊友說話就是一種批評了

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.27.56 (臺灣)
PTT 網址

Anakin 04/24 15:07所以新聞要寫,被問到過去經驗有什麼幫助,KI沒說現

Anakin 04/24 15:07在隊友很強

seekforever 04/24 15:11就講狀況不同無從比較就好了啊,自己愛提到隊友,

seekforever 04/24 15:11被覺得甩鍋明明就很正常...

elfish123 04/24 15:11比較隊友是不尊重的,不就是強度有差

live147222 04/24 15:13不願比較,不然對2016的隊友不尊重。

tomtom33 04/24 15:15KI就不想特別比較,又要一直被抓出來鞭。到底?

simon0131 04/24 15:17問題不是想不想比較 而是不想比較的原因不是護航的

simon0131 04/24 15:17想的那樣阿XD

suansuan556604/24 15:18血淋淋的謊

jay228 04/24 15:19其實就不想說場面話而已 這年頭說實話也不行?

NassirLittle04/24 15:19有一種得體叫做 彌彌覺得得體

gangrel 04/24 15:1916年隊友是否包含裁判

SeanR 04/24 15:2116年隊友不包含裁判但是包含嘴綠的EQ

simon0131 04/24 15:21是有人不能接受他說實話 硬要幫他護航美化阿

TorukMakto 04/24 15:22還有北卡小雞

ukcm 04/24 15:22KI身為氣氛大師厲害的點在於他不覺得自己在氣氛

ukcm 04/24 15:23這也是他無法成為球隊領袖的原因

chatnoir 04/24 15:23那幾個留言很明顯也是來看笑話的,有何參考意義

huaiken 04/24 15:23說實在的LBJ要這樣被限制的情形真的是很少見

kkjjkkjj 04/24 15:25有阿11熱火總冠軍賽姆斯打超爛的

aa01081008tw04/24 15:27要是LBJ講這樣..早就被瘋狂玩梗嘲翻了XD

SeanR 04/24 15:30雙標仔真的是可憐

fahrenheit 04/24 15:33LBJ能扛著KI奪冠真的超屌...

wwf1588 04/24 15:34記者真會找話題

TorukMakto 04/24 15:34KI對所有奪冠也是幫助頗大啦,Love才是被扛的

tyrone0923 04/24 15:35他如果加一句:我相信我們還有機會,我相信現在隊友

TorukMakto 04/24 15:35多打了所有

tyrone0923 04/24 15:35就沒那麼多超譯問題,但他個性也不像會說這話

caLvinyzc 04/24 15:38

NIKOGAKU 04/24 15:39扛KI的部分應該是指都不跟隊友說話吧 場上肯定是幫

NIKOGAKU 04/24 15:39助很大

KillLakers 04/24 15:40有鋒哥有恰恰 最後還是吃鍋貼阿 XDDDDDDD

sana113821 04/24 15:49詹酸急著嘴超譯阿 怎麼能吹LBJ踩KD 不符合本版風向

ffej 04/24 15:50愛神有守住咖喱最後一球耶,功勞夠大了啦XDDD

xxxrecoil 04/24 15:53笑死

watalin 04/24 15:56為啥每次有類似事件都有人愛跟美國鄉民比文法 原來

watalin 04/24 15:56他們都不懂英文都誤解KI了QQ

Magic0312 04/24 15:58本版誰的擁護者最多是很明顯,如果風向還會不如自己

Magic0312 04/24 15:59意,那真的怪不了別人

GoodGoodEat 04/24 16:00那請說說這時提前隊友幹嘛?

ljk476820 04/24 16:00也是很多跟樓上差不多怎麼都要譯到自己合意才滿意

ljk476820 04/24 16:01好難伺候

ljk476820 04/24 16:01喔 樓上上

GoodGoodEat 04/24 16:01就說一樣辛苦一樣加油不ok嗎?

sniper777 04/24 16:08哈哈 自打臉都不覺得臉腫欸 帶不起風向就阿Q

alorn 04/24 16:08不幫說話就是批評~真的是酸民硬要作風

ct2189 04/24 16:10LBJ好屌

timgjh 04/24 16:19他的意思就是"當初的隊友才有辦法逆轉",阿不就是指

timgjh 04/24 16:19現在的隊友不行嗎...要指著你的鼻子罵髒話才知道人

timgjh 04/24 16:20家在臭你,語文能力是有多可撥

jay228 04/24 16:27不如LBJ就一定是爛球員? 你這就叫過度解讀

edward0811 04/24 16:31KI就說可以逆轉場面話就好,何必比較

md3q6e 04/24 17:00#同溫層取暖

xkiller1900 04/24 17:03LeDaddy XDDDDDDDD

fakeoldboy 04/24 17:17他就講話白目 但前一篇那樣翻的確超譯啊

saladin1029 04/24 17:21真的,還好這段是本版紅軍KI說的,要是LBJ說,就被

saladin1029 04/24 17:21做梗圖或是羌來羌去狂酸猛砲

wurick000 04/24 17:32https://i.imgur.com/7oUgylG.jpg

圖https://i.imgur.com/7oUgylG.jpg?e=1667305772&s=KzbTVqu6xIYBMtHKbATxYA, KI: 本季隊友不是2016騎士的隊友

wurick000 04/24 17:32???

davidd0314 04/24 17:53你翻美國酸民的幹話幹麻,幹話也不用你翻啊!你搞笑

davidd0314 04/24 17:53哦!

breed 04/25 00:56講白點就是 拿來比較的話是污辱當時對友

breed 04/25 01:00另外throw under the bus是英文傳來的老詞了 絕對

breed 04/25 01:00不是2010年才有 差不多就是切割、踢人下水的意思

breed 04/25 01:01"英國傳來"

j3307002 04/25 02:36KI:本季隊友不是2016騎士隊友,好拿龜換你回湖人xd