PTT推薦

[閒聊] FFVII REMAKE 英配水準超級高 大推

看板PlayStation標題[閒聊] FFVII REMAKE 英配水準超級高 大推作者
yaiwuyi
()
時間推噓47 推:50 噓:3 →:58

上個月玩Demo版,開場神羅兵直接講holy shit,就決定正式版要選英文了XD
(Cloud也會在戰鬥中直接講Shit)

先說日配很優(所以不要戰我),光櫻井跟坂本就值得選了,
不過這次英文版真的有驚艷到,雖然是日本遊戲但英配實在超專業阿!!

先介紹英配的選角(AC跟KH的全換掉了QQ)

https://youtu.be/FtzT3lFWq7I

基本上水準都很高,超愛Aerith,Sephiroth跟Hojo意外的好
然後Wedge那位有演Breaking Bad XD




1.嘴型

大概是現在技術好,AAA大作很多都有配合語言對嘴形

覺得可以提一下2005年的Advent Children,適合英配,但就是嘴型不同步,
雖然有配合嘴型調整台詞,但話一多還是破綻很多...

總之現在大廠要把遊戲英語化,視覺上沒什麼太大的問題





2.台詞


台詞的部分可能比較有爭議,修改比想像中多很多
如果是用中文字幕+英配的玩家,應該有遇到字幕跟英配字面上意思差別很大的狀況XD
(中文翻譯都是跟日文,畢竟是原版嘛)

但英配為了語氣調整的台詞跟俚語我覺得很讚XD


這段是Aerith的配音Briana White玩到Aerith出場那段直接哭出來QQ

https://youtu.be/RLCZBRkd2Fg

身為英日語學習者,文末會拿這段挑幾句來比較





3.戰鬥中台詞

Cloud戰鬥中會直接講Shit超搭

英文版比較有印象的:
Shit
Time to burn.
Nothing to it.
Let's do this.
Here we go.
See ya.

日文版比較有印象的:
燃え上がれ (燃燒吧)
すぐかたづく(馬上收拾掉)
当然の結果だ
やってやる
消えろ(消失吧)

英文聽起來比較跩,日文稍微熱血一點(?)





4.個人感想


因為這次主要是玩英文版,可能有點偏心了(不要戰我)

Cloud跟Barret我覺得英配比較符合我心中金髮潮男跟碎嘴黑人大叔形象,
日版尤其Barret有點太浮誇了

硬要說我覺得日配在情感表達上,細膩度還是技高一籌,
像Tifa雖然英配優秀但日文版讓我比較印象深刻(Tifa內心的掙扎)

會PO這篇只是看實況大部分台灣人都聽日文版,但其實英配很讚啊啊啊



以上,

總之英配水準也很高,還沒玩或玩多輪的玩家可以考慮考慮




--------------------------------------------------


(賣花那段節錄個幾句)

Aerith強迫推銷的時候:

Cloud : めんどうだな 真麻煩

Just my luck 真倒楣

(用英文講Just my luck超嗆程度不輸日文XD)




被Aerith送花的時候:

Aerith: ただていいや
It's on the house 送妳吧

Aerith: 花言葉は 再会 花語是「重逢」

Lovers used to give these 過去愛人重逢的時候會送給彼此
when they were reunited

(這段英文有點直白)




Cloud開始耍中二的時候:

Cloud : 警告しておこう 俺は強いぞ 先警告妳 我很強喔

(eng) : Look, I'm involved in things...
dangerous things 我被捲進了"危險的"事情(強調)


Aerith: うん、そんな感じするよ 嗯感覺得出來

(eng) : Oh, I'm sure you are. So? 噢?我確定你是,所以勒?


Cloud : 脅しには屈しない 不會屈服於脅迫

(eng) : So keep your distance 請跟我保持距離


Aerith: 怖いお兄さん 脅しにくるとか  這位嚇人的小哥難道怕我威脅你
警戒してる

(eng) : Wait. you think someone's out to 等等,你覺得有人要找你麻煩,
get you. Is that what you're 所以你才那麼激動(生氣)?
worked up about?


Aerith: ないない             不會啦不會啦
そういう心配 しなくていいから 不用擔心

(eng) : Relax 放輕鬆
No one's going to attack you.
I promise. 沒有人要傷害你 我保證

(這段對話差異還蠻大的,原版是說"我很強別想威脅我",英文照翻可能
很怪(?),我是蠻愛英文版的說法XD)




菲拉出現的時候:

Cloud :見えてないのか 看不到嗎(指神羅兵)

(eng) :Are you blind? 你瞎了?

Aerith:やっぱり いっかいかいさん 我們還是先分開吧
またね              下次見

(eng) :You know, you're right. 你是對的
(接Cloud上一句有恐攻不要在外面賣花了) Nice to meet you. 很高興認識你



真香

--------------------------------------------------


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.24.163 (臺灣)
PTT 網址

Sechie04/22 02:29推 也是因為cloud & Barret 改選英配的!

Sechie04/22 02:30Tifa英配沒有日配細膩比較可惜

(板友怕暴雷要求刪推文)

okinawa804/22 02:52http://i.imgur.com/tMx9k6E.jpg

圖 FFVII REMAKE 英配水準超級高 大推

lavendin8204/22 02:55抱歉我可能會雷到人 原PO可以幫我刪推文嗎囧

kenichisun04/22 03:04一開始英配,但是tifa英配我還是切回日配

shawncarter04/22 03:04根據你貼的影片 英配應該是贏過度用力的日文配音了

godrong9504/22 03:07我用英配破第一輪 真的超讚 我覺得很多角色比日配還好

godrong9504/22 03:08順帶一提 日配蘿莉有大人配小孩的感覺 但英配的蘿莉真

godrong9504/22 03:08的超蘿超可愛 推薦必聽XD

※ 編輯: yaiwuyi (114.38.24.163 臺灣), 04/22/2020 03:19:36

allen1888004/22 03:18英配不錯 不過Tifa的還好 Aerith的完美

allen1888004/22 03:19https://youtu.be/0UlCAtlIwYM

allen1888004/22 03:20Cloud的英配根本就是本人的聲音啊XDDD

感謝分享,超愛這傢伙的Not interested,聽起來超跩想貓他 情感的部分,從影片看得出來他有深入了解這個角色,推!!

nightspirit04/22 03:28嘴型聽說是用AI自動生成的, 不管英日嘴型都會對上

lavendin8204/22 03:29感謝原po幫刪 如果我剛的問題你有研究的話 可以私下問

lavendin8204/22 03:29你嗎XD

那句日英文版字面上意思完全不同,我正在爬文,reddit有討論串在討論那句XD 有人還提到可能跟CCFF有關,我確定再跟你說

※ 編輯: yaiwuyi (114.38.24.163 臺灣), 04/22/2020 03:33:57

SuM0m004/22 03:30英配Aerith反而有點很不英配 幾乎是裝可愛了

SuM0m004/22 03:33但因為整個演出氛圍還是偏日系 另外日文有好多怪物跟AC的

SuM0m004/22 03:33老朋友 所以....

rei19604/22 03:33日配超答根本克勞德母語

eldar04/22 03:39有意思XD,不過英譯過後有些言外之意就不見了

※ 編輯: yaiwuyi (114.38.24.163 臺灣), 04/22/2020 03:44:37

squallcml04/22 03:51沒有要戰 我hard打算英配再看一輪 聽不下去又轉回日文

squallcml04/22 03:52最主要因為字幕搭不起來 跟很多場面狀聲詞語調不搭

midas8253904/22 04:17因為中文字幕是搭配日語翻譯的,你換英語的話

midas8253904/22 04:19英語有些是再轉個彎的方式來表達句子,不過不會差太多

midas8253904/22 04:19但針對原本就是翻譯日語的中文字幕來看英配正確與否

midas8253904/22 04:20坦白說並不是那麼公允。

musicz04/22 06:25感謝信心加持!決定第一輪就用英配來玩

champer04/22 07:03題外話克勞德英配好像也是KH3夜空英配

Romanesque04/22 07:33我以為只有卡社惡靈古堡和惡魔獵人系列英配才是母語

Romanesque04/22 07:33

leo7941504/22 07:38英配聽最不習慣的是蒂法 其他都不錯 尤其克勞和艾莉絲

cucu112604/22 08:00英配我也聽不慣蒂法的

methodho04/22 08:05我原本日配,看 sen 實況英配震撼到,立刻切換

david9990004/22 08:12英配蒂法真的太糙老 巴雷特意外的日配比較討喜XD

yangtsur04/22 08:34Tifa也很好啊.就聲音沒有A那麼可愛而已.

appledick04/22 08:38Tifa日配 我戀愛了

sean337804/22 08:43英配我聽到女生配音陽剛味十足我不行 日配那個才讚好嗎

saber15404/22 08:50櫻井這麼神你敢嘴 巴雷特日配這麼逗趣 只是單純崇洋吧

saber15404/22 08:50

我崇洋還學日文,櫻井我也很喜歡啊

Nevhir04/22 08:53英配比想像好 但蒂法英配太老 英文聲優明明才快30歲 可能

Nevhir04/22 08:54是把蒂法理解成打拳擊的男性化女性 然後克勞德日配櫻井太

Nevhir04/22 08:54有名 所以我還是聽日配

midas8253904/22 08:56英配的巴雷特就比較有黑人老大的樣子,沒日版浮誇

midas8253904/22 08:58不過日版巴雷特可以說把97年台詞原汁原味演活給你看

midas8253904/22 08:58兩邊都有他的優點,我認為沒所謂誰優誰劣的

bala04504/22 09:05英配聽起來不錯

f5995204/22 09:06日配女角比較嬌羞 當初網路上看兩種配音

f5995204/22 09:06TIFA感覺像是兩種個性的人

Xenoglossia04/22 09:0938樓噓文的不知道在崩潰什麼,原po明明說日配也很好

Xenoglossia04/22 09:09,反觀38樓比較像在崇日

kuku32104/22 09:15兩種版本都聽得很自然 自己玩日文 看MAX實況補英文XD

kuku32104/22 09:16艾莉絲的嘴屬性在英配表現得也不差 兩人跑屋頂爬梯斷梯那

kuku32104/22 09:17段 日文是"噓!?"(騙人的吧) 英文則是直接"shit" 會笑死XD

kuku32104/22 09:20不過日文常出現情感表達跟文字表面不同步的使用方式 這邊

kuku32104/22 09:22簡短抱怨的語助詞的確比較接近英文shit的概念

Scorpion030204/22 09:32單看台詞沒問題 配上動畫表情 英配完全不行 跟日配

Scorpion030204/22 09:32形象落差太大

pipi403004/22 10:15我玩FF15時選英配覺得大輸日配 沒想到這次進步這麼多

lin791004/22 10:21克勞德開大:Nothing Personal 也是又酷又中二

WTF5566556604/22 10:27se的英配向來不差吧 尼爾的配音有幾位我甚至覺得比

WTF5566556604/22 10:27日文的好

WTF5566556604/22 10:279S 亞當都是 尤其是亞當 英配整個騷

jpg958804/22 10:33還有第8章瑪姆生氣飆罵時,日文是消音,英文直接罵出來!

jpg958804/22 10:33XD

asd104/22 10:37第九章被小嘍嘍說可愛那邊英文也有改 日英都很好笑 XD

yangtsur04/22 10:39愛麗絲貧民窟出身的會說幾句髒話很正常啊.反而更不做作

yangtsur04/22 10:40虛的人是否無法接受英配也很好的事實啊

torahiko04/22 10:41能不能接受是個人感覺 罵人崇洋又是另一回事了

yangtsur04/22 10:43蒂法14張哭泣時英配也是有展現很柔弱的一面,覺得很好

yangtsur04/22 10:45A跟T兩人剛好相反.A外表柔弱內心很堅強.T外表強悍但內心

yangtsur04/22 10:45非常需要C的支撐.在語音表現上恰到好處

abxtpml5604/22 10:56日配最高

phix04/22 11:20英配聽起來有點老 日配比較習慣

ga200622198504/22 11:30就某些人硬要捧一踩ㄧ,我選日配就單純因為阪本真

ga200622198504/22 11:30綾的艾莉絲

chx6404/22 11:49日配就巴雷特我覺得怪怪的吧 有時候會大舌頭

chx6404/22 11:49我沒玩過原版 所以我也不知道是不是故意這樣的

chx6404/22 11:50英配看下來都不錯 就TIFA我感覺不太行

yangtsur04/22 11:59原版沒語音啊.就看各自怎麼詮釋這腳色吧

chx6404/22 12:00雷諾和路德的話我會比較喜歡日版的

chx6404/22 12:02艾瑪的英配也不太行

HTMLin04/22 12:32我也玩英配,超棒的!

FallenAngelX04/22 12:33第九章這段英配會笑死

cucu112604/22 12:45艾莉絲爬壞掉舊梯子那邊,日語是うそ(不是吧),英語是sh

cucu112604/22 12:45it

dio020404/22 12:52這也能有崩潰仔 笑尿

※ 編輯: yaiwuyi (27.52.62.25 臺灣), 04/22/2020 13:14:41

CVTaihouKai04/22 13:18日配克勞德要溜出門被艾莉絲抓包那個

CVTaihouKai04/22 13:18應該是坂本看台本搞錯情境了用了不對的演技

CVTaihouKai04/22 13:19音響監督竟然OK, 還是單純我想太多XD

gi1234g04/22 13:33按摩店老闆娘 日配很棒

LiNcUtT04/22 13:36同感艾莉絲抓包那聲線怪怪

Handway04/22 14:04i dont give a shit 也超棒

Scorpion030204/22 14:04我覺得英配最大問題在於 角色的動作跟詞 真的搭不上

cucu112604/22 18:25畢竟動作多半是搭日文詞的,像一開始兩人相遇那邊,艾

cucu112604/22 18:25莉絲有個在臉旁揮手的否定動作就是日本人常有的動作。

cucu112604/22 18:25而克勞德到艾莉絲家時是點頭微鞠躬。還有打完阿勃祖後

cucu112604/22 18:25艾莉絲學了古留根尾的呵嘻,在英語就只是發出一陣怪聲

cucu112604/22 18:25而已

gn0198890204/22 18:42英配學古尾根留拿掉好可惜喔XD 那段莫名有趣

sean337804/22 19:25愛麗絲呵嘻超可愛的啦

SuM0m004/22 20:02分歧點應該是你能聽懂多少 聽懂日文跟聽懂英文的感受不同

NuRaymond04/23 03:40日配很符合遊戲設定的角色個性 英配感覺稍微有一點多了

NuRaymond04/23 03:40 但台詞設計的很好

jior04/23 06:40我也是因為日配的巴雷特太誇張改成英配,然後覺得配的挺好

jior04/23 06:40

BoJou04/23 14:46現貨

DOMOO04/23 17:59「先警告妳 我很強喔」這邊我覺得英文台詞比較好 XD

DOMOO04/23 18:00英配很棒,唯有Tifa感覺跟日差較多,好像較符合孩子王形象?

HeavensFeel04/23 23:46英配其實有不少我蠻喜歡的台詞跟日版不一樣說

currygaygay06/14 01:27試玩版選日配,然後正式版就果斷選英配了XD