PTT推薦

[閒聊] <新書>解構鐵道文字設計:深度剖析筆畫

看板Railway標題[閒聊] <新書>解構鐵道文字設計:深度剖析筆畫作者
Xkang
(一日台大人 終生台大人)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:64

日文翻譯書

[解構鐵道文字設計:深度剖析筆畫之間的美學奧義]
(原文書名有出現"文字鐵"一詞)

https://www.books.com.tw/products/0010858647?sloc=main

在TSUTAYA看到 最近剛上架吧

簡單來說就是站名標的字體設計

很少見的書 也算有趣

PO來給版眾參考參考


老實說個人去逛日本車站也蠻喜歡看各社的站名標設計
(所以算是文字鐵!?)

另,要買日本相關中日文書籍
在TSUTAYA真的很方便


以上

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.152.66 (臺灣)
PTT 網址

Littlechozy05/29 19:02台灣蔦屋書都太偏了,還是懷念天母時期的淳久堂

cudo05/29 20:19去年去蔦屋問過,店員說沒進這本的原文書,沒想到有翻譯了

Xkang05/29 20:41淳久堂和紀伊國都會去 各有不同的書

Xkang05/29 20:42鐵道書來說還是華視附近的淳久堂最多 不過也沒有以前多了

Xkang05/29 20:43個人有時候蠻無聊的,會買同一本的原文和中譯本對著看

Xkang05/29 20:44像上次說的"日本鐵道小辭典"就很想買原文來看 國內買沒

Xkang05/29 20:45中日對照看有個好處 可以檢視看看譯者的功力如何XD

Xkang05/29 20:46(個人目前是還不敢翻鐵道書 功力應該還不到 小文章還可)

Yenfu3505/29 20:52回Xkang,買同一本的原文和中譯本對著看不會無聊啊,因為

Yenfu3505/29 20:52有時譯者功力不到、或是原文就有問題,要這樣才看得出。

Xkang05/29 20:53所以也有人會這樣做就對了XD(不限於鐵道) 不過會看到眼花

Xkang05/29 20:54不過國內的譯者,能翻書的 出版社敢讓你翻的功力都還不錯啦

Littlechozy05/29 21:21日本鐵道小辭典之前紀伊國屋和淳久堂都有進啊

Littlechozy05/29 21:21我就在紀伊國屋買的

Littlechozy05/29 21:26說鐵路文字的還有中西あきこ的那一系列,比較偏歷史

Xkang05/29 21:26樓上是說原文版?

Littlechozy05/29 21:27日文的,畢竟出版一段時間了,應該買完就沒再進貨

Xkang05/29 21:27真的有在賣哦

Xkang05/29 21:28有空來跑看看 可能買不到了

Littlechozy05/29 21:29直接打電話去問比較快,淳久堂還能用網路查庫存

Xkang05/29 21:29原文書名又臭又長:

Xkang05/29 21:30テツ語辞典:鉄道にまつわる言葉をイラストと豆知識でプァ

Xkang05/29 21:30收到

Littlechozy05/29 21:34honto.jp/netstore/pd-store_0628810878.html

Xkang05/29 21:39淳久堂還有 在庫

Xkang05/29 21:41話說淳久堂,去過仙台 池袋 梅田 福岡和那霸的

Xkang05/29 21:41每去一個城市都會去逛一下 那霸的最小 池袋的是旗艦店 超大

Xkang05/29 21:42梅田的那家也是關西數一數二 不過離車站有段距離

Xkang05/29 21:44福岡的也不大 有些失望 買不到齊全的鐵道書 九州人不怒XD

Xkang05/29 21:44果然要去東京大阪才能有齊全的

bigmorr05/29 22:52鐵道文字這麼偏門的領域都有出中文翻譯書 東販真敢出

Xkang05/29 22:54其實這是第二本了 之前好像還有一本站名標的書

Xkang05/29 22:54台灣鐵粉不少啊 然後讀設計的也可以看 還是有市場

Xkang05/29 22:55這本書好像是這位譯者的第二本譯作

bigmorr05/29 23:23站名標也有中文書? Xkang大可以指路一下嗎?

Xkang05/29 23:55奇怪 沒找到 因為我是看到作者在本書的後記中提到這是第二

Xkang05/29 23:55

Xkang05/29 23:56看能看錯了吧

nepho05/30 00:34這本我在大宮車站的書店買到XD

cudo05/30 01:28這是第二本沒錯 之前還有一本 https://reurl.cc/O1zQL3

mstar05/30 08:59臺鐵:喔?

hicker05/30 15:57提醒:淳久堂現址開到6/14 之後要搬到明耀百貨

hicker05/30 15:58https://i.imgur.com/nqYTstr.jpg

圖 <新書>解構鐵道文字設計:深度剖析筆畫

hicker05/30 16:02這是它第二次搬家了 忠孝sogo->華視->明曜百貨

Xkang05/30 16:40挖哩 要引越(誤)了喔

Xkang05/30 16:40明曜喔 感覺有離捷運站近一點

Xkang05/30 16:41其實目前的位置離捷運站還要步行10分鐘

Xkang05/30 16:43只有一個樓層 書會不會越來越少啊~

hinajian05/30 17:01引越得搬很多書 真是大變(誤)啊

Xkang05/30 17:07挖哩勒

hicker05/30 17:09所以要用一個月來引越

Xkang05/30 17:10再看一次上面門上的告示 俺笑了 因為 7/17(金)

Xkang05/30 17:10第一次看到給台灣人看的告示用(金) 可能想說會來買的應該都

Xkang05/30 17:10懂日文吧~

Xkang05/30 17:11金曜日=禮拜五 日月火水木金土 日~六這樣背XD

Xkang05/30 17:12PS.韓文也是這樣表示星期

Xkang05/30 17:15新址不錯啊 忠孝敦化出來就到了

Xkang05/30 17:16不像紀伊國你說就卡在兩個捷運站中間

※ 編輯: Xkang (123.194.152.66 臺灣), 05/30/2020 17:16:41

Xkang05/30 17:39來無聊PS一個 今晚公視9點的路~EXPRESS要播最後一集了

atb05/30 20:31有買原文版的,細節真的,台灣可以好好學習

Xkang05/30 22:41三集結束了...第三集果然還蠻感人的

Xkang05/30 22:42安娜李和楊烈的日文真的是很厲害 說得跟日本人沒兩樣

Xkang05/30 22:43其他演員也很努力了 不過有口音XD <路~台灣EXPRESS>

NCC130505/31 12:12淳久堂在天母SOGO被遺忘了

Xkang05/31 16:21SOGO是最方便的 文湖甭轉車出站電梯直上...唉

Xkang05/31 16:22忠孝敦化還要轉一站

Xkang05/31 16:22就像去南港蔦屋一樣要轉雞肋的一站 by文湖

Xkang05/31 16:23南港車站的蔦屋書是最多的

Xkang05/31 16:25另,高雄蔦屋不是前陣子才開幕?

Xkang05/31 16:26其實"日本觀光列車之旅"(綠皮的)也很適合買原文書

Xkang05/31 16:26一直很喜歡這本的排版 配色 圖片 景點

cudo06/01 01:12這作者之前有一個個人網站 也是介紹各車站指標 網站做得很漂

cudo06/01 01:13亮 但後來不知道為什麼不見了 只剩作者公司的網站 很可惜