PTT推薦

[問題] 台鐵車廂廣播很掉漆

看板Railway標題[問題] 台鐵車廂廣播很掉漆作者
aaa78910
( )
時間推噓24 推:26 噓:2 →:74

台鐵車廂廣播很爛這問題在我心中已經很久了
為什麼一個公共運輸的廣播可以做到這麼的"應付式的學生作業"
高鐵那種平緩、專業又高級的車廂提醒播報質感,做不到就算了
連北捷那種平實也跟不到

最近電聯車廣播感覺又更加豐富了
可以說感覺是多人相聲嗎?好像五個人在排排站用不通順很卡的播報的一樣
圖型化出來就像剪貼報紙,各類大小不一的字拚湊出來的一篇播報
英譯很奇怪,地名音譯又有詭異抑揚音調,聲音還有大有小
真是慘不忍睹,全給微軟語音還是哪間自然發音系統合作不行嗎?

現在連聽小說都可以合成發音到不容易發覺是真人還電腦了
怎麼台鐵這播報還停留在windows 3.1時代

補充

高鐵 以下皆取自 youtube 音訊典藏館
https://www.youtube.com/watch?v=TYZ6-MGyVCU

北捷
https://www.youtube.com/watch?v=d-UgrzacAyY&list=PL8vRnJxiZoAO6kVN_6Zrh_bd-dSH53ZCd

台鐵
https://www.youtube.com/watch?v=_P7a5vgBvQQ


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.53.216 (臺灣)
PTT 網址

stallings07/24 19:39英譯發音奇怪是教育問題,小時候學校就這樣教的

duodeviginti07/24 19:47其實跟中文一樣的英文站名根本不用重覆唸

duodeviginti07/24 19:48強化顯示器標示就好

stallings07/24 19:51沒錯,我也覺得不用重複

nicoro07/24 19:58員訓還在教五零年代的代用閉塞方式才神奇

fairwarning07/24 20:26真的掉漆,這麼多年來也不改進。有看過一邊拿手機APP

fairwarning07/24 20:26看停靠站一邊播的,但車子晃動又播的2266

fairwarning07/24 20:27再者是播音設備有問題導致斷續

jht07/24 20:28代用閉塞偶而還是會用到。神奇的是運務的值班副站長不見得全

jht07/24 20:28都會正確的變更。

mp3w6907/24 20:32代用閉塞怎麼了嗎? 不然直接封鎖等修到好再開車?

GeoffreyG07/24 21:22代用閉塞沒問題啊,還是有需要用到管他幾零年代

GeoffreyG07/24 21:24傳統鐵路有貨運軍運難不成戰爭還要等路修好號誌修好才

GeoffreyG07/24 21:24能運兵運武器?

lawyer9407/24 21:28義大利國鐵,他們的驗票員都拿著平板對我手機顯示的車票

lawyer9407/24 21:28,台鐵還在土法煉鋼一個個剪票

GeoffreyG07/24 21:29更何況很多地方運量不大沒必要花大錢改閉塞像支線之類

GeoffreyG07/24 21:29的電器路牌或自動閉塞就夠用了

GeoffreyG07/24 21:31台鐵不是也有電子票我也是拿手機給車掌驗票啊

GeoffreyG07/24 21:35台鐵播音真的爛常常都啟動了還播上一站= =

Hfy092007/24 21:56便當局還在一個個剪票? 你是十年沒搭火車了嗎???

OhmoriHarumi07/24 22:34說台鐵還在一個個剪票的是在混淆視聽嗎?

ccuhcsh07/24 22:50車廂狀況不一,播音系統太雜亂的關係

d224140007/24 22:59廣播都是真人配音,沒有合音

ttjbus01006107/24 23:10造謠不用桶嗎

your020707/24 23:11台鐵的英文站名真的可怕

focusd07/24 23:18廣播是小問題,順序比椅子舒適度還後面。臺鐵先把妥善率與

focusd07/24 23:18準點率弄好

stallings07/25 00:28說到椅子,為什麼堅持用絨布?難清潔又會吸水

stallings07/25 00:28皮的不是很好嗎

focusd07/25 00:30那個預算買到的會是什麼好皮?久了又皺又裂

focusd07/25 00:31還不透氣

gigihh07/25 00:56對外國人來說,如果中文地名不用英文播報的話,其實是沒

gigihh07/25 00:56辦法確認要如何發音的,因為拼音在寫地名的時候是不會標

gigihh07/25 00:56註聲調的,日本也是這樣,也會江日文的地名用英文播報一

gigihh07/25 00:56

gigihh07/25 01:00中文波音問題不大,麻煩的是英文,光是要不要按照中文的發

gigihh07/25 01:00音就有兩種說法,北捷早期是用中文發音加上Station,但這

gigihh07/25 01:00個感覺上像是電腦做出來的,後來換成真人錄製之後就沒這

gigihh07/25 01:00樣要求了,實際對於外國人來說要把中文的聲調發正確是非常

gigihh07/25 01:00困難的

gigihh07/25 01:04其中一個因素,對於非聲調語言的使用者來說,他們的大腦會

gigihh07/25 01:04把聲調當作非語音去處理,所以對他們來說不同聲調其實是一

gigihh07/25 01:04樣的東西,這點只要有接觸過外勞就能體會,就算來台灣好幾

gigihh07/25 01:04年還是沒辦法把中文的聲調發正確,但除此之外,他們的溝通

gigihh07/25 01:04能力可能已經達到在台灣可以正常生活的水準

mattc123456c07/25 01:10例如中壢、中里(Zhongli)對老外來說會頭大

stallings07/25 01:14不懂樓上的觀點,為什麼要提到說,

stallings07/25 01:14不就是聽得懂就好了嗎?

stallings07/25 01:14北捷的做法很好,他的音譯發音其實就是華語發音

stallings07/25 01:14台鐵這種怪腔怪調的,老外學起來,問台灣人

stallings07/25 01:14某某站到了嗎,保證雞同鴨講

stallings07/25 01:20國立殯儀館的英文課本到底都是誰編的

stallings07/25 01:20地名音譯一律最後一個字加重音

stallings07/25 01:20屁啦,到底哪個老外會這樣講

Wtrmln070807/25 01:31我也覺得台鐵播音愈聽愈痛苦 拖泥帶水的 聲音又忽大忽

Wtrmln070807/25 01:31小 冗詞贅字一堆 有夠爛

huangci07/25 06:13回g大,北捷的播音四種語言一直都是請真人錄的,沒聽說

huangci07/25 06:13過是電腦合成或處理的

LiaoKen0207/25 07:19依據菸害防治法

LiaoKen0207/25 07:19敬請將電子用品轉為靜音模式

LiaoKen0207/25 07:19有夠煩 英文又小聲聽不太到

gigihh07/25 08:12樓上說的這就是很兩難啊!現在英文錄音都是外國人錄製,

gigihh07/25 08:12但他們要把聲調講正確本來就很難,如果找台灣人錄右會感

gigihh07/25 08:12覺怪怪的

vincentoh07/25 09:17我看大家都戴耳機不是嗎XD.

omkizo07/25 16:54甚麼怪腔怪調 中英的音韻特徵本來就不一樣 台鐵的唸法不一

omkizo07/25 16:54定對 但北捷把華語重唸一次一定是錯

omkizo07/25 17:04g大講的正是這個問題 你強行在英語廣播裏唸成華語 外國人

omkizo07/25 17:05是聽得懂 但不見得自己能發出台灣人聽得懂的聲音

gigihh07/25 19:01而且樓上還漏掉一個重點,就是這種公共場合的廣播一定都要

gigihh07/25 19:01找母語人士來錄音

huangci07/25 21:41的確找母語人士來錄音比較適合。

huangci07/25 21:41可是淡海輕軌跟機捷好多後期新增廣播都不是請專業配音員

huangci07/25 21:42錄,不知道有沒有解……

gigihh07/25 21:50淡海輕軌是一位ICRT的主持人錄音的,網路上有一集影片就是

gigihh07/25 21:50在介紹所有台灣公共運輸廣播的配音員

Gbpogqa07/25 22:29我也覺得冗詞贅字一堆

nivek53200307/25 23:59上一版的英文播音好聽多了

huangci07/26 03:14回g大,我知道你所說的,我指的是防疫那些,那些聽起來

huangci07/26 03:14像是員工錄的。機捷又更多了,發車前、行李放置行李架、

huangci07/26 03:14提前將行李取下……。姑且先排除防疫宣導(雖然北捷還是

huangci07/26 03:14預錄了),我覺得常態性播音真的還是請專業配音員錄音比

huangci07/26 03:14較好,畢竟這也算是一種公司的形象。

trtc01101207/26 04:29上一版的英文播音比較正常,最近換的這版變的很怪

jtozukken07/26 06:56Windows 3.1年代最好有電腦合成的語音啦,捷運跟台鐵廣

jtozukken07/26 06:56播一直以來都是用真人錄製的,不懂不要來亂耶

a8815266007/26 10:20阿勞講員林和苑裡 田中和台中我也常聽不出來

gigihh07/26 10:34以前的那個士林station,如果找英文母語人士來路不太可能

gigihh07/26 10:34做到這麼好後期的文湖開始就沒有按照中文的聲調錄

yoyoking07/26 14:28台鐵就公務員心態啊,有就60分,誰還管你80分

※ 編輯: aaa78910 (220.132.53.216 臺灣), 07/26/2021 16:32:07

ultratimes07/26 20:07都這個年代了,怎不直接用google小姐的配音

ultratimes07/26 20:07然後加低音的部分,在吵雜環境中就比較清楚了

Metro123Star07/26 20:15日本英文站名廣播也以日語發音為主啊 有什麼不妥的

omkizo07/27 10:13日文唸中文也會變音 士林都會變吸領

omkizo07/27 10:14為何不能接受英文唸中文名會變音?

omkizo07/27 10:26https://youtu.be/3unqFPNNFAw

omkizo07/27 10:28習唸成she 有人的近甚至唸成正

omkizo07/27 10:49日語的音就是比較少啊 基本上不太會有唸不出的問題

wcc96007/27 14:58因為日文會套用他們的漢字讀音,英文應該沒有漢字讀音

wcc96007/27 14:59NHK到現在念台北都還會變成抬齁苦

LienFong07/30 09:51其實沒人逼你一定要搭火車……