PTT推薦

Re: [聽錯] 原來撒密蘇是日式英語...

看板StupidClown標題Re: [聽錯] 原來撒密蘇是日式英語...作者
JVermeer
(gutentag)
時間推噓10 推:11 噓:1 →:5

突然想到我的情況跟原PO很像但恰好相反
有一個台語的詞我之前以為是從日文來的
結果查證之後才發現是我自己想太多啦
那就是
死豬仔價(西底阿給 si2-ti-a2-ke3)

我承認我是土生土長的台北人
跟多數台北的年輕人的命運一樣
明明爸媽的母語都是台語(aka台灣閩南語)
自己的台語卻只會聽不會講而且很不輪轉
日常會話常見的詞基本上都聽得懂
偏偏印象中從來沒有聽過爸媽講到這個詞

反而是我學了日文一段時間之後
到外縣市工作才第一次聽到當地同事講
"死豬仔價"
聽他們講幾次我就大概知道這個詞的意思了
但一下CD一下阿給的合起來就不曉得該怎麼寫
而且聽起來剛好又很有日文的節奏和語感

所以我就開始亂猜
會不會是他們在暗示"CD上げ(CD阿給)"
這就已經是底線了沒得談了你再跟我鬧啊
我已經CD完囉可以開噓囉的意思
想也知道不可能…

又猜會不會是"仕上げ(西阿給)"的變形?
因為工程完工了之後就不能再變動了嘛
所以由此引申出底線、沒得商量的意思?
老實說我覺得這個最有可能
畢竟還蠻常聽到我爸用台語講西阿給的

我再仔細聽想說會不會是"尻上げ(西李阿給)"?
查了一下結果發現是抬臀運動…
https://i.imgur.com/OcLIJCn.jpg

圖 原來撒密蘇是日式英語...
是還蠻健康的啦
但就不曉得同事(男)是不是在暗示我什麼><

最後想了老半天忍不住一問才知道正確答案
原來那麼簡單喔 完全是我想太多…

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.89.160 (臺灣)
PTT 網址

jim2k7ru8 04/23 12:37CD完了!開始噓爆~

wish1515050704/23 13:39蠻有趣的

umin928 04/23 13:49再不中止再來又是一連串回憶文了

sanadayasu 04/23 13:57質屋計算(しちやけいさん)

sanadayasu 04/23 13:57當舖算的價錢所以是底線了 我真會坳

rainley 04/23 14:06你這麼一說我也忽然不懂為什麼死豬價=一口價…

Tonya215 04/23 14:42原來是這個意思!!!

csyow 04/23 14:53因為豬死掉就不會再長大變重了嗎?

mark0204 04/23 15:06

gogohell200304/23 16:30這是相聲段子嗎?

parcel 04/23 18:23從來沒聽過@@

saltlake 04/23 18:47尻上げ <- 作者示範圖呢?

sadlatte 04/23 21:52因為死豬不能吃賣不了錢吧?

gundamuc007904/24 08:40台灣是溫體豬市場 現宰才有價,死了不快賣之後只能

gundamuc007904/24 08:40賣給冷凍的,價錢不好。

jeormy 04/29 23:52死豬=不會動 死豬價=不會動的價錢

gogohell200304/30 10:45豬都死了你還會再殺嗎? = 不要再殺價的不二價