PTT推薦

Re: [Vtub] 雲際線被台羅仔炎上

看板C_Chat標題Re: [Vtub] 雲際線被台羅仔炎上作者
d630200x
(DOGE)
時間推噓18 推:18 噓:0 →:28

反而不懂為啥要特地搞一個台羅文出來

我個人母語也是台語,就我來看絕大部分中文文章都有辦法直接用台語唸出,差別只在少數單詞
跟語感

外來語部分是用日語替代,就我所知機械相關的很多單詞都是日文

據我爸的講法(54年生),他讀高中汽修時老師在這些用此上就是用日文了,比如引擎、離合器這些

比較知名的應該就是螺絲起子

另一部分就是那種台語使用者根本不會使用到的詞彙,基本就是學術用詞,像是方程式這種

你要按字講不是不行啦,但你講出來根本沒人知道你在講什麼,買菜又用不到方程式

剩下的最最少數的一種就是台語本身有另外的詞彙,但這種我目前暫時只有想到沙發,看有誰還能補充


然後就是語感問題,這問題就算是是中文使用者也一樣,書面跟日常會話本來就有差了

所以一些文件你要硬翻成台語也不適合,除非發展書面專用的台語詞彙

你說用來輔助發音學習,我是覺得ok,但要發展成另一種語言,台羅目前的走向怎麼看都不對啊

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_AI2202.

--
我這個人很單純,只要好奶好腰好臀好腿

而且願意用鄙視的眼神踩著我

這樣我就可以了

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.44.216 (臺灣)
PTT 網址

amsmsk06/16 15:40就 政治目的阿

kaj198306/16 15:40就大人的理由

kaj198306/16 15:40想要藉此接地氣獲得一些buff

TaiwanXDman06/16 15:41你看著中文文章發臺語 是因為你腦中經過了翻譯了

TaiwanXDman06/16 15:43就像你看到中文「番茄」 雙音節 但你腦中自動翻譯

TaiwanXDman06/16 15:43成「柑仔蜜」 三個音節 然後發出來

TaiwanXDman06/16 15:43他們訴求的就是我手寫我口 就該寫成「柑仔蜜」

TaiwanXDman06/16 15:43而不是寫成中文的「番茄」 讓你自己腦中翻譯

lakeisland06/16 15:43為了反中啥怪事都有

d630200x06/16 15:44你這樣講這世界就不存在方言了,然後我家講番茄是用日文

shihpoyen06/16 15:45那應該算日語音譯的台語詞彙 而非日語吧

lovez04wj0606/16 15:45但是照那位的邏輯就要寫成トマト了

lovez04wj0606/16 15:46這就是現在那群人的可笑之處

tsubasawolfy06/16 15:46番茄的日文不是和式英文嗎?

TaiwanXDman06/16 15:47寫成トマト也可以呀 我手寫我口 沒錯啊

macocu06/16 15:47根據回文的,台羅確實是發音的輔助,事件的是白話字派系

windmk206/16 15:48毛衣

ini989806/16 15:48沙發台語是啥 澎椅嗎

TaiwanXDman06/16 15:48https://i.imgur.com/CTsc9aT.png 教育部字典

圖 雲際線被台羅仔炎上

TaiwanXDman06/16 15:48トマト 也有收錄捏

TaiwanXDman06/16 15:49你看3F寫中文 也是能穿插buff這種英文字的

ymsc3010206/16 15:49番茄還有咖媽豆的念法 完全不知道怎麼變的

TaiwanXDman06/16 15:49臺語我手寫我口 自然也能穿插トマト

lovez04wj0606/16 15:50收錄歸收錄,但你真要寫日文嗎

shihpoyen06/16 15:50寫トマト其實有問題 仔細看後面的讀音 兩個ト的音不同

TaiwanXDman06/16 15:503F打中文打一半寫英文就可以 為啥臺語不行插其他語言

devilkool06/16 15:50日文也有トマト以外的番茄唸法,可是應該沒人在講了

lovez04wj0606/16 15:51要用不是不能用反正能溝通都好,但是你單一語言課程

lovez04wj0606/16 15:51的話這樣玩其實很奇怪

livingbear06/16 15:52番茄台語不是念他媽抖

devilkool06/16 15:523樓中英文夾雜,buff也不會因此變成中文的一部分啊

TaiwanXDman06/16 15:54所以教育部字典也是寫成日文啊 沒視為臺語一部份啊

yellowhow06/16 15:55印象中原本是為了教育目的,輔助學習台語,畢竟沒方便

yellowhow06/16 15:55的文字要傳播教導不容易,只是後來反客為主群魔亂舞又

yellowhow06/16 15:55是另外一回事哩

CCNK06/16 15:58沙發 膨椅

jksen06/16 16:01例如: 訪談台語使用者的一小時逐字稿,故事或文學

probsk06/16 16:15沙發是外來語 當然沒有對應的字

asgardgogo06/16 16:20吃飽太閒沒地方搞事啊

nightyao06/16 16:24螺絲起子是日譯英文或德文吧。

ACGUYKING06/16 19:27之前聽台語新聞在講現在很夯天竺鼠車車

ACGUYKING06/16 19:27全程台語就到那5個字變中文 我就開玩笑說如果要台語

ACGUYKING06/16 19:27就會變成「鳥鼠仔車車」XDD

bluejark06/16 21:20現在網路時代我們用的中文外來語參雜的更多了吧

Kenalex06/16 23:07sofa以"沙發"融入中文已久 トマト只是和buff一樣未經轉寫

Kenalex06/16 23:11但至少是寫原本的字 而不是故意寫トマト的拼音慘遭台羅化