Re: [閒聊] 《茶金》裡的真人真事:北埔的茶金歲月II
順著這個話題...隨著劇情發展,第7,8集各主角都講了一口標準華語,應該已經確定沒有
涉及什麼劇情安排了吧?純粹沒有注意到台灣口音而已。
奇怪,劇中出現好幾種語言(台語客語日語上海話),甚至華語都細分南腔北調(有江浙腔、山東腔),結果最基本的(當年的)台灣腔竟然沒有。
畢竟是以考究為賣點的戲劇,看了有點出戲阿!
※ 引述《lnc0903 (lnc)》之銘言:
: : 推 lnc0903: 狄寶塞是白人,是KK的上司的原型吧。 11/21 16:
: : 推 lnc0903: KK講華語沒有台灣口音,他當日本兵之前待過中國嗎? 11/21 16:
: : 推 lnc0903: 目前知道的是日本兵->美軍戰俘->美援印度?化肥廠負責人-> 11/21 16:
: : → lnc0903: 美援台灣的企劃經理的特助 11/21 16:
: 抱歉我在推文提到KK的華語口音,引起兩位版友一番鬥嘴,
: 我沒有要批評溫昇豪的表演,是好奇KK還沒說出來的背景故事。
: 推文也有提到: 3-4集的映後直播,溫昇豪有被問到KK怎麼講國語沒口音?
: 我記得溫回答得很神秘: 不覺得我講台灣國語會很不自然嗎?
: 我猜是涉及還沒播到的劇情,所以溫沒有明確解釋KK華語說得好的原因吧
: 剛才接著讀姜阿新女婿的回憶錄,發現KK也許有向這個人物借部分背景:
: "張國敏是怡和洋行臺灣分公司茶業部副理,他是早年怡和臺北分公司廣東人買辦的第二?
: ,在臺灣長大,讀上海聖約翰大學,畢業後返臺進怡和服務,所以他能說廣東話、北京話
: 、上海話、福佬話、英語、日語等多種語言。"
: (剛好這段敘述ELLE的報導有摘錄到:
: https://www.elle.com/tw/life/how-to/g38229842/gold-leaf-book-preview/
: )
: KK是不是在當日本兵之前,有在中國生活過?
: 夏老闆在上海黃浦江邊撿到的小女孩,會不會是KK以為已經送回台灣的女兒呢?
: 讓我們繼續看下去...
--
你確定那年代有台灣腔?
那時候台灣人講華語應該腔超重 看看現在80歲以上
不管台客原在講華語都有的各種腔調
12/06 09:39
不重要 這些小細節只有很少人會在乎
重點是劇情 怎麼可能會去做偷報價這種蠢事
講老人腔的那位 你知道你在說什麼東西嗎?
之前還一堆討論KK是翻譯所以口音如何如何的
那年代是台灣國語 裡面只有唐川大伯公講國語有客家腔
結果現在小吉跟文貴的口音都比KK更"標準"
如果KK的台語口音是溫昇豪,華語口音是林洋港,這樣你
出現山東腔跟江浙腔,我也不會出戲阿?
12/06 11:55
我是不曉得為何一定要拿林洋港當標準啦 但至少要調整
現在這樣根本是時空穿越
要改就全改,戲中的台語也是現代腔,你怎麼不出戲??
KK在跟國民黨官員做簡報的時候 我真的很出戲
可以改當然是最好 但他們有能力調整台語的腔調嗎?
裡面的中國人都有注意腔調 台灣人就隨意 我是不曉得
標準在哪裡啦
不用到林洋港 看現在的蘇貞昌 許信良 馬英九 都各有各的腔調
當年的台灣腔「國語」不等於現代的台灣腔華語,就像
台灣演員就語言能力方面還有進步空間 英美影集就算講英語也會
同樣播音腔,現在的"字正腔圓"跟早年聽起來也不一樣
就角色國籍練習不同的腔調 但茶金這方面力有未逮 可能學客語
就已經超過演員的極限了 總之還是值得鼓勵提升台灣客語能見度
伯公那個國語口音是天然自帶的 客家庄的老人都那樣講話
但唐川 中年或講台語也都是這腔調
我是不懂各腔各調該 怎樣呈現啦 你抓太多聽覺會混姚
母語客語的人講國語 風味真的不太一樣
故事人物原型都還在 可以去聽聽看他們怎麼講國語的
別打我,最典型的客家腔國語就是ㄢ跟ㄤ不分
客家人講國語有時候很像香港人說話,會有一些腔調
客家人的祖籍很多在廣東,所以跟粵語有相似的地方
我真的無法講出 ㄢ ㄤ的差別
我聽到的不是ㄢㄤ,是ㄐㄑㄒ會帶舌尖前音ㄗㄘㄙ的音,像
是「舉」發成類似「擠」的音
瑛川不就是台灣國語嗎?
ㄢㄤ也不是我常聽到的口音,反而是ㄏ發音成ㄈ 很常見~
都去看美劇就不用執著台灣腔了
中大西洋腔非裔腔南方腔美西腔新英格蘭腔:笑而不語
完全不在乎,語言用來溝通的,不是用來考試
為了戲劇流暢度吧 一直切換語言真的看很累
看電視劇就是看電視劇 這不是在做論文摘要
在客庄推廣化肥使用方式還主要用台語解說,其他的東西
就不要太計較了
什麼都不講究 就容易流於隨便...
KK的設定是不太精通客語吧
看過劇組在茶金的臉書粉專回覆「KK的設定不是客家人」
而且在劇裡也清楚地呈現KK的住居在臺北,KK也歷經戰爭
在海外當兵、工作奔波。
每個台北人講國語的腔調都一樣?出戲幾點的
講究也不是無限上綱 什麼叫正統腔調 每個地區的認可
標準也不一樣 通俗入得了耳比較重要
推 能做到原po說的就太好了
27
抱歉我在推文提到KK的華語口音,引起兩位版友一番鬥嘴, 我沒有要批評溫昇豪的表演,是好奇KK還沒說出來的背景故事。 推文也有提到: 3-4集的映後直播,溫昇豪有被問到KK怎麼講國語沒口音? 我記得溫回答得很神秘: 不覺得我講台灣國語會很不自然嗎? 我猜是涉及還沒播到的劇情,所以溫沒有明確解釋KK華語說得好的原因吧33
借用標題,加映尋人啟示 最近的計畫有關大時代裡面人物的行動與互動,所以對劇中角色的原型特有興趣 經過11/20的映後直播,隱約聽到台大圖書館有資料,就去看了一下 大膽推斷,發現KK 人物的原型原來是 狄寶賽(Valery Sergei de Beausset)的美籍企劃經理
76
[閒聊] 茶金的問題在北京話太多了茶金真的非常好看 但是語言真的可惜了一點 實在太多北京話了 民國3X-4X年 本省人的北京話不會這麼多的36
[轉錄] 《茶金》裡的真人真事:北埔的茶金歲月臺灣首部海陸腔客語大戲《茶金 Gold Leaf 公視戲劇》於11/13首播,掀起觀眾熱 烈迴響。透過一家茶業出口商的興衰,看見商場詭譎人性與臺茶興衰史,《茶金》 劇中角色原型,參照的都是真實存在的人生故事,也勾勒出戰後,一度以新竹北埔32
Re: [心得] 茶金第一週心得&不專業科普您好,雖然這裡是台劇板,但你推文回的「陸劇找人配音也沒見人吭聲」,讓我個人有感而 對於配音,尤其古裝劇,中國其實不少人頗有微詞,這些網友不滿的點除了美圖秀秀等級的濾鏡外,還有固定幾個人開趴的配音感。 中國電影目前依然現場收音為主,以前他們對鄉音還會考據,但近幾年越來越要求「普通話 最近看了一部中國大內宣片,眾所周知毛澤東湖南人,口音非常之重與蔣中正平分秋色,然而他在劇中普通話超好,怎麼聽都不合理。 公視則與中國的作法相反,至今仍不少人對這段國民政府遷台初歷史有記憶,所以劇組選擇考據,盡量還原當年語言使用方式。23
[心得]《茶金》故事介紹與心得影片好讀版 故事簡介(到第2集): 故事背景為1950年代,國民政府剛遷台不久 經濟與社會局勢尚不穩定之時7
[問卦] 搞IT的跟寫程式的碼農差很多吧如題 在台灣基本上都把搞IT的跟碼農歸類成一類 但是其實兩者還是有差異吧 IT可以細分好幾種 例如7
Re: [請益] 誰是被害者第八集的疑問這是整部戲非常有意思的安排。容我腦補一下 從人設來說,母語為粵語的印尼華僑一點都不奇怪。 因此李至少會粵語(母語)和華語,兩種語言。 如版友所指,令人感到突兀的地方在於,警偵那段帶有北京腔的華語。 可能很多人沒察覺,但其實不少人在較正式或嚴肅場合,3
[問卦] 有沒有如何分辨出東北話的八卦?華語台灣腔跟中國北方腔倒是滿好分辨的,光捲舌音差異就可以感受出來。 但就僅止而已,再細分可能就沒辦法,如果現在抓幾個中國人說北京話、東北話還是哪邊 的腔調我可能真的分辨不出來。 有沒有如何分辨出東北話的八卦? --