Re: [日GO][討論] 雙子的部份設定來源找到了,不過
櫻井的轉推下方有人又抓包抽卡公告的角色介紹文也是用了別人網站的翻譯
https://twitter.com/Q3bXZ21hNMRmBSc/status/1260584998014517250
該網站
http://www.kotenmon.com/era/10_gemeaux.html
這下又要再道歉一次了嗎?
附上對照
https://i.imgur.com/hir2UYP.jpg
突然發現「彼らは指図や、何が何であるかについて争わなかった。 」這句不小心也標進去了,這句沒有用到
--
但那個網站的是他自己翻的 直接照抄別人翻譯不太好吧
?
而且首頁還有註明禁止無斷轉載
網站還有寫這日文翻譯是他們用某個程式將法語機翻成
英文 再翻譯成日文的 自己找資料不太可能翻成一樣的
除非有問過網站作者啦
........到底在混什麼阿?
要賠錢惹嗎....
還好沒抽,我如果有抽到心情一定很複雜…
歐挖逼已習
這人設對雙子有夠沒愛
我也沒抽 不過抽到有啥好心情複雜
如果是喜歡人設去抽的 多少會影響心情
人設又不是翻譯者寫的
是他翻譯的那本或是傳說記載的吧
人設不是翻譯者寫的不代表你可以把別人的翻譯一字不
漏的抄過去吧...而且這還是商業用途耶
欸這真的有誇張到
我有說可以抄過去?
他喜歡人設 除非翻譯翻出來內容跟原出處差很多 不然人設
還是那樣啊 心情複雜是因為不尊重翻譯的著作權 這是翻
譯使用者的行為問題跟人設沒太大關係 性轉還是卡面什麼
的不會因為換個翻譯或重編資料就有什麼影響 除非連原出
處都不一樣
護航的臉只會越來越腫而已
不然你說說人設跟卡面會有什麼變化
連換句話說都不會 還當什麼寫手...
翻譯使用者就是人設吧... 整理考據的人把考據資料拿
來給負責人設的使用 負責人設的用了大量原資料的內容
就直接交上去才會有這次問題
欸都 我看來看去你們應該是吵不一樣的東西...
我也覺得好像哪裡怪怪的
人設←動詞:指人物設定 人設←名詞:指人物設計(定)師
好像應該也是名詞 反正就誤會一場的感覺(?Y
有人是因為喜歡人物設計師去抽的嗎
我自己頂多也就是因為喜歡畫師去抽
的確應該不太有人因為背景設定去抽沒錯啦...會抽不外
乎就聲優、卡面、劇情、強度這些原因(?
還有手癢 收集癖這種個人因素(我只是舉例
我覺得應該是說法的問題 可能要換句話講(?
我很喜歡雙子的人設卡面劇情表現 但是最近圍繞雙子的
文都是在講抄襲的事 老實說有點心情複雜 明明是這麼棒
的角色 還是希望他們能被關注到其他更多更棒的地方(?
↑我猜應該是想說這樣(???
也可以說成是 因為其他因素去抽 結果爆出抄襲 心情複
雜(?
沒事沒事 真的在意的在N年的設定集事件就棄坑了(?)
沒事沒事 FGO黑和FGO粉不衝突(?0
484某方面也代表寫手群開始創意疲乏啦?
疲倦跡象早就有囉,寫好主線後活動那邊就不穩了,沒
法兼顧
同個題材連續寫了五年會疲倦也是正常的吧,如果實際上
不是真的非常有愛而是偏工作性質的話會更痛苦
最多只能代表寫雙子的設定作者開始創意疲乏了吧
為什麼會把這種單一作者的東西擴大到整個寫手群= =
活動劇情比較近期的的確較多不穩定 總不會都同個人吧w
也可能因為武漢啊
設定的人是不會換句話說嗎?怎麼可能會不知道隨便抄不會
有人發現
真的不知道這個寫手是怎麼回事...
※ 編輯: Ricenoodle (118.233.210.153 臺灣), 05/15/2020 20:31:20我抄你是給你機會
7
繼雙子座後,拿破崙在FGOM 7中的資料也被挖出來有句子是直接抄其他網站的 所以到底還有多少未爆彈呢?9
2020年5月13日付『Fate/Grand Order』運営チームの発表に関連して: 先ごろ、スマートフォン向けゲーム『Fate/Grand Order』において、「ディオスクロ イ」のギリシャ・ローマ神話原典中のエピソードをリサーチする作業を当方にて外注で お請けしました。この際、提出したレポート中に参考文献のひとつである書籍『ホメー86
原文吃光 這次大概真的鬧大了,官方出來道歉 超人熊要不要順便修改一下啊官方? --71
首Po推特有日本人找到雙子羈絆上的資料來源 出自日本出版的ホメーロス風讃歌 (荷馬詩頌) 上面是絆資料,下面是原文 パク:「嵐の後に輝き出る星そのものと見做され、崇められていたが、時代が下ってか らは、嵐のさなかに船のマストなどで見られる「聖エルモの火」がこの雙神の顕現と信
爆
[花邊] 來西部就不行了? LBJ:這句我聽15年了來西部就不行了? 詹姆斯轉推:我發誓這句話我聽了15年 虎撲7月21日訊 湖人前鋒LeBron James今日轉推發表個人看法。 James的好友Paul Rivera發推寫道:“東區很容易。他在西區做不到的。” James轉發並寫道:兄弟,我發誓那句話我聽了15年! (編輯:Oceans)92
Re: [FGO] 2-5.2 星間都市山脈的問題在哪?252的問題?就那個寫手櫻井光啊。這傢伙在第二部又成功衛冕自己第一部創下的最爛劇情寫手寶座。 2.2蘇爾特一個有老婆的終末毀滅裝置只會一直喊:奧菲莉亞!奧菲莉亞! 然後強度又亂膨脹一通,什麼終末之劍、什麼焚燒全球強度吹的亂七八糟,然後也死的莫名奇妙。 給人一種:這就贏了??? 劇情還在那裡蘇爾特沒有單獨行動之後設定直接寫一個單獨行動:ex 櫻井光?2.2劇情和蘇爾特不都妳自己寫的??還能忘記自己寫了什麼啊??37
[問卦] 陳海茵在甲甲炎亞綸臉書留這句是啥意思陳海茵在甲甲炎亞綸臉書留這句是啥意思 前東森主播陳海茵在炎亞綸臉書留言: 加油!穿比不穿還涼 還附上肌肉跟笑歪的表情符號18
[閒聊] 這個Emporio-armani手錶網站怪怪的?最近想買armani家手錶突然逛到這網站 看這看越覺得這網站有些不合理的地方 以下三點推測這網站似乎是假網站 1.一年保固終身保修11
[日GO][討論] 雙子奇葩譯名是怎麼抄回來的?此文轉自微博: 作者:Akiraka企鵝包 Fate系列雙子座兄弟中的卡斯托耳原本的譯名是常見的カストール,這個譯名是從FA小說 →FAM→FA動畫→FGO喀戎資料都一直使用的(這些都是東出負責的),但是到了伊阿宋實11
[問卦] 我就問“在那叫什麼”要什麼時候使用?雖然鄉民在網站上很常推這句 但現實中根本很難用吧 太嗆不方便對上級、長輩說這個 如果亂用還會被發現你的顏色 好奇大家都在什麼時候用這句的8
[閒聊] How are u going?今天這句很紅 我家塔綠班姊姊也很開心的跟著酸了 看了一下隔壁板 有人說有在用 也有人說沒在用2
Re: [問卦] 現在還有人在用 Google翻譯 嗎?有阿,如果每天都要用到英文網站, 整個網頁都是英文的用google翻譯快多了 用chatgpt 或是擴充外掛,都要很久,而且不設定上限的話 chatgpt每月120NTD的token很快就用完了,公司也不會幫我出這筆 所以我都是翻譯網站用google,翻譯句子或單子用chatgpt+DEEPL