[討論] cpbl 的c 趕快改成中華電信那種音譯吧
其實最好的方式當然是改成TPBL
但鐵定一堆人會靠杯
然後一堆用cpbl 簡寫 設計的東西都要打翻掉
而且cpbl真的使用很久了 30幾年了 老招牌了
成本太高
但至少不要再叫Chinese
改成像中華電信 chunghwa
這樣音譯 應該可以吧
大家贊同嗎
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.42.24 (臺灣)
※ PTT 網址
噓
不行
→
小鼻子小眼睛沒格局
→
人家隨便噁心你你就讓給人家.只會被人看不起.
推
TPBL被用走了 怎辦
推
不就都是chinese?
→
TML 解散的也用過,正名可改的是 TPB . TBO .TBL 等..
→
自欺欺人 國名不改 一切都不用改
→
要改名先請台灣其他國家企業先改名==為什麼要情勒中職
→
這個民營組織改名
→
會長表態過了,改不改不是某一人或聯盟說了算,是要球團
→
同意
噓
改個毛 CPBL只能是台灣的 謝謝
推
改了縮寫還不是一樣= =
→
就大家愛中華中國 只是出國又不想承認
推
又在吵虛名的東西 假議題
推
吵多久了,聯盟就沒要改
→
不就看棒球的人 中國認同佔大多數
→
但奇怪的是 一出國 這個中國認同又不見了
噓
一樣都是支啦
推
就有人堅持不能改啊
→
直接改台灣吧 最強會長呢
→
TPB不就好了‼
推
14樓完全正解
→
此地無銀三百兩
→
看能不能趁這次機會改名吧
72
[閒聊] 任天堂的遊戲名稱翻譯是最近才這樣的嗎蠻好奇的 像是上面的Bayonetta,以前SEGA發行的時候叫做魔兵驚天錄 現在老任發行翻成蓓優妮塔 以前Splatoon被翻成漆彈大作戰 現在改稱斯普拉遁![[閒聊] 任天堂的遊戲名稱翻譯是最近才這樣的嗎 [閒聊] 任天堂的遊戲名稱翻譯是最近才這樣的嗎](https://chinesedora.com/news/wp-content/uploads/2018/12/real-1.jpg)
34
Re: [新聞] 中職/蘇貞昌呼籲改名 會長吳志揚:我們不雖然政府自己不敢改華航名 就說中職該改 但改名沒有很難啦 大家在意的點是在於英文名用了Chinese這個字 會被誤會成中國職棒33
[討論] 如果中職要改名直接改成台灣職棒英文縮寫TPBL會跟隔壁籃球撞 那是不是可以像中油從中國石油改成台灣中油那樣,把中華職棒改成台灣中職啊,英文就Ta iwanese CPBL Professional Baseball League 一來 英文全名看不出來跟中國有關,不會再被誤會是對岸的職棒聯盟 二來 也不用改變習慣可以繼續叫中職![[討論] 如果中職要改名 [討論] 如果中職要改名](https://cdn2.ettoday.net/images/5407/e5407149.jpg)
10
Re: [閒聊] 如果CPBL更名要改成什麼?怎麼更名,辜家不就示範過了 為因應全球佈局及海外業務發展需要,並朝向國際型華人金融機構的品牌願景, 本公司 即日起展開公司英文名稱更名作業,本公司英文名稱由Chinatrust Commercial Bank Co., Ltd. 更改為CTBC Bank Co., Ltd.,中文名稱仍為「中國信託商業銀行股份有限公 司」。5
[閒聊] CPBL會改名嗎?現在中國職棒也要舉辦 名字幾乎跟中職很像 CPBL也有人反應過改名 但不知道為何沒有下文 現在有機會改嗎? 改成TBO? TPB?6
[討論] 建議改國號為 Republic of Chunghwa我國跟對岸都叫 China 外國人哪分的出來 改成叫 Taiwan 會被扣上台獨帽子 那改 Chunghwa 呢? 這樣應該不用修憲,因為中文國號還是中華民國4
[閒聊] 野球魂有機會魔改成CPBL嗎?野球魂上PC就讓人有無限希望 之前我印象中實況野球就有人做CPBL的球隊 MVP 2005更是 阿野球魂感覺應該可以期待會有CPBL的版本吧 --3
Re: [新聞] 【不要再叫我火雞】Turkey有負面意涵 土【不要再叫我支那】 china有負面意涵 是世界毒瘤 聲名狼藉 跟china扯上關係就跟沾到屎一樣 台灣人想要將改英文國名為「Republic of chunghwa」
[問卦] 不敢改成ChungHwaMinGuo跟我說要台獨?台灣很多人每天嘴上喊著台獨 中華台北隊的中華隊 很多特定媒體故意改成台灣隊 護照上根本就還是 Republic of China 一直都是China2
[問卦] 中華民國英文改成republic of chunghwa把中華改成用chunghwa音譯 變成republic of chunghwa 這件事會有什麼危險嗎 憲法也沒規定英文名 真的改掉 應該也沒有修憲問題吧