PTT推薦

Re: [閒聊] 為什麼機人作品名大部分是【漢字+假名】?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 為什麼機人作品名大部分是【漢字+假名】?作者
tv1239
(路過的)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:5

原文恕刪

前陣子小弟剛好有去查相關的問題
不過那時候是查英雄系特攝作品的資料,想想應該不會差太多

關於【漢字+假名】這個格式,一般前半的部分在日文中被稱作
「肩タイトル(ショルダータイトル)」
一個原因是因為在logo設計上,那些漢字通常會在肩膀的位置

在比較早期的作品中,用途其實就是讓觀眾快速對作品有個概念或想像,
而因為後半假名的部分通常會是主角的名字,所以前半通常也會是主角的稱號
例:宇宙刑事ギャバン,時空戦士スピルバン,七星闘神ガイファード

而台灣的作品名翻譯偶爾也會做類似的事情
舉例來說:魔法少年賈修 (原名:金色のガッシュ!!)
魔法少年就類似這樣子的功能


而到了90年中期後(?)開始有不少作品的肩標題跟後半是比較脫鉤的
像原文提到的魔神英雄伝ワタル、交響詩篇エウレカセブン
前半的漢字變成這個故事的名字,但是不變的是一樣是要讓觀眾對作品有個簡單概念


至於機人作品為什麼多數都喜歡用【漢字+假名】的格式
我想是因為客群就是喜歡這種帥氣感吧!!!

當然偶爾也會出現像トップをねらえ這種玩梗標題,而沒有採用這種格式的
老實說我自己一直很遺憾鋼巴斯達沒有一個簡單帥氣的稱號XD

一些參考資料
https://hccweb6.bai.ne.jp/wnova/tokusatu/encyclopedia/nenpyou1.html
https://www.livingdaylights.work/entry/2019/03/10/062233

--

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.218.247 (臺灣)
PTT 網址

SangoGO01/16 16:19原來是這樣,有標題就先吸引的用途

tv123901/16 16:20首篇提到的勇氣爆發就是很好的例子 大家一看就覺得這勇者

tv123901/16 16:20還是藍光人來著XD

easyfish01/16 16:23長姿勢了

leo12516090901/16 16:25推科普

neerer01/16 16:29感謝解惑

fenix22001/16 16:38就像萌夯迅龍ナルガクルガ 大概就知道動作迅速 可是日

fenix22001/16 16:38本都叫那嚕嘎 不會叫迅龍

tv123901/16 16:47萌夯記得就是別名+學名 漢字超方便!!!

topfree01/16 17:20並沒有 之前藏得跟什麼一樣XD一堆人以為是真實係

tv123901/16 17:28所以當初一堆人覺得根本取錯名啊XD

carllace01/16 22:48一開始覺得是蹭人氣的寫實風機器人作品