[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?
鳴人的日文是全假名:うずまき なると
帶土的日文也是全假名:うちは おびと
兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to
為何一個要用漢字翻譯成"人"
另一個就要用音譯翻譯成"土"?
宇智波帶人有些人會這樣講
但是沒看過有人講漩渦鳴土
為何翻譯的時候不考慮一致性?
--
東立與曼迪沒講好吧
拿乳頭 殺死gay
還想要起舞嗎?
魚板
我怎麼印象中台灣是翻帶人 帶土是對岸
帶人聽起來像全職保母
東立翻帶人啊
死神 古里姆喬 什麼的
我都念拿乳頭
鳴土、帶人
是你是不是想騙雲正版讀者
記得漫畫是帶人 動畫是帶土
長門也是to 所以要改成長人?
ながと本來就可以寫成日文漢字長門
※ 編輯: nnnn (111.185.63.32 臺灣), 04/16/2022 18:02:38統一翻成長門帶門油門就沒問題了。
偷酸八卦版村長
※ 編輯: nnnn (111.185.63.32 臺灣), 04/16/2022 18:05:05單行本是翻譯帶人 你那裡看來的台灣翻譯帶土
華視啊
我很雲,但真的以為台灣是翻帶土,因為板上只看過帶土這名字
都可以啦 卡通翻帶土
其實考慮名字的原梗好像應該是鳴門…
名字原本鳴門卷啊
我記得電視播的跟漫畫名字不一樣
華視(X) 曼迪(O)
每次這種文都跑出一堆動畫不知道哪裡看得噴對岸翻譯
記得台版漫畫很早期曾翻過一次帶土
鳴人、博人、帶土、長門
ikea
台灣是翻成帶人好不
順帶一提 四代火影 台灣翻成湊 中國翻成水門
渦卷魚板能聽嗎?
但是港版刻意強調傳承關係 翻譯是"皆人"
香港是翻渦卷鳴門
鳴門帶門長門油門開門休門生門傷門杜門景門驚門死門
油門
日本有個地方叫鳴門 那邊海峽漩渦很強
好像是這樣來的??
台灣明明就帶人
有看過鼬翻伊太刀
明明就是帶人 你是不是看盜版= =
我也有印象看電視的時候把他稱為帶土
啊東立翻帶人啊
https://fb.com/1080561005288637 動畫版翻譯 > 帶土
這時候如果原本有漢字名就很方便了
今年春季選拔第一輪對到冠軍隊的鳴門,唸法就是naruto啊
,被戲稱是亞軍隊,因為是唯一失分個位數的
去學日文就知道啦
波之國造橋就鳴門大橋。
漢字跟音沒有硬性規定的 想法不要被限制住了 看那些キラキ
ラname 有多奇妙就知道
沒官方漢字,也不能說誰翻錯
官方漫畫是翻帶人沒錯
不先查證?
你是不是想翻油門
翻譯本來就沒有一定要怎樣翻,
同種讀音無漢字就可以有很多種翻法
拿乳頭 殺死gay
鳴戸 小尾徒
早期應該是第一部,有一次慰靈碑前卡卡西說的。
54
Re: [閒聊] 凱多算是支語嗎?他的名字日文原文是片假名「カイドウ」 カイドウ,寫成平假名就是かいどう,寫成漢字就是「海道」 但是,直接用「海道」當他的中文翻譯名稱我覺得不太恰當 在日文中,平假名和片假名的音雖然互通,但片假名通常用於專有名詞、外來語、狀聲詞等 ,而漢字的標音是用平假名53
[問卦] 新台灣模式怎麼翻譯成英文 掛???????????新台灣模式 怎麼翻譯成英文 信達雅 NEW TAIWAN MODE嗎??????????????? 有比直翻更信達雅的嗎????????21
[問卦] EVA是怎翻譯成「新世紀福音戰士」的掛???EVA Evangelion 日语:エヴァンゲリオン 「新世紀福音戰士」 是一部機器人跟外來使徒對打的卡通 可是Evangelion到底跟 新世紀、福音、戰士15
[問卦] Michael Jackson的Bad,現代該翻譯成什麼最近回去聽michael jackson經典曲之一,Bad 台灣當時的翻譯,翻成"飆" 看有些文章說,這裡指的Bad,是好的意思 想問Michael Jackson的Bad,現代該翻譯成什麼?用現代流行的一字? --3
[問卦] 把China 翻譯成中國是不是怪怪到大家都知道中國兩個字 自古以來 從住城市中的人變到住在黃河流域的人 例如 : 春秋時代:恁姐仔住市內8
[問卦] 為什麼Bob要翻譯成鮑伯?怎麼想Bob都應該翻譯成包伯才對 怎麼會翻譯成鮑伯? 鮑這個字很少用不是嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC U11.6
[問卦] 為什麼翻譯成『比特犬』?比特犬,英文是:Pit bull,中華民國台灣音譯是比特犬。 但唸起來是「屁特」啊!翻譯成屁特犬不是更貼近原文嗎? PS. 看起來肉蠻好吃的樣子… -- Sent from PTTopia6
[問卦] 布丁怎麼不翻譯成普丁??呣 Pudding,明明就是ㄆ的音啊 當初怎麼翻譯成布丁,不翻譯成普丁呢? 有沒有相關的八卦???? --6
Re: [閒聊] 凱多算是支語嗎?這就有點小複雜了 「ボルト」之所以叫「ボルト」,是為了彰顯他跟舅舅「ネジ」的關係 ネジ是「螺絲」的意思,ボルト是「螺釘」 但是翻譯成「日向螺絲」,或「漩渦螺釘」,顯然是不太妙,所以在這邊就不宜直譯 如果不直譯的話,就像你說的,可能可以去找同音的漢字,例如ネジ就翻譯成「寧次」
爆
[Vtub] 彩虹社全面接管reddit虹版96
[金庸] 五絕齊上打的贏天龍三兄弟嗎80
[問題] 為什麼老外會喜歡雀斑?75
[閒聊] 朱元璋怎麼沒想到削藩?72
[閒聊] 小孤獨:我正在射精 抱歉58
[閒聊] 轉生成曹操,要怎麼統一天下61
[閒聊] 認同男生女生玩的遊戲要壁壘分明嗎?59
[閒聊] Konami 最賺的還是遊戲部門而非博弈45
[問題] 對岸的ML文化是否不太健康55
Re: [SE] SE去求任天堂合作做遊戲能救財報嗎?50
[閒聊] 哈利波特的洛哈教授很冤吧?52
[情報] 大宇資規劃處置 仙劍&軒轅劍 智慧財產權49
[閒聊] 夜城七千多件凶殺案是不是很扯47
[閒聊] 現在的青眼白龍牌組為什麼爛成這樣47
[SE] SE去求任天堂合作做遊戲能救財報嗎?46
[蔚藍] 日富美跟渚的交情是怎來的44
Re: [問題] 對岸的ML文化是否不太健康39
[閒聊] 現在這邊最想讓它倒閉遊戲廠商有哪些39
[閒聊] 一天尻十次持續三天就沒了吧?38
[蔚藍] 自信的優香 真的好婆36
[閒聊] 徐禁評37
Re: [閒聊] 日本捕鯨業勢力是不是很大啊38
[Vtub] Holo魔法少女組!38
[閒聊] 第七王子到底是男的還是女的啊?37
[我推] 我推149 圖透94
Re: [討論] 巴哈動畫瘋疑似要擴展港澳區域市場?35
Re: [閒聊] 魔獸世界 瑪拉頓跑屍要很遠嗎35
[閒聊] 鏈鋸人165 泡泡浴35
[閒聊] 被正妹帶回家監禁了33
[情報] 尼可拉斯凱吉 將飾演暗影蜘蛛人