PTT推薦

[問卦] 為什麼翻譯成『比特犬』?

看板Gossiping標題[問卦] 為什麼翻譯成『比特犬』?作者
freakclaw
(天使已吹響號角)
時間推噓 6 推:7 噓:1 →:9

比特犬,英文是:Pit bull,中華民國台灣音譯是比特犬。

但唸起來是「屁特」啊!翻譯成屁特犬不是更貼近原文嗎?

PS. 看起來肉蠻好吃的樣子…


--

Sent from PTTopia

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.216.39 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1640173032.A.AD0

chocopoodle 12/22 19:37 https://i.imgur.com/OVMusZq.jpg

圖 為什麼翻譯成『比特犬』?

syntax123 12/22 19:37over my dead body

joumay 12/22 19:38咬一下一個洞 也可以叫洞洞犬

tchialen 12/22 19:38bit dog

johnhmj 12/22 19:38為什麼不是鬥牛犬?

syntax123 12/22 19:39https://youtu.be/yovi51Rqd3Q

milkBK 12/22 19:43翻譯成穴犬 或坑犬 賣得出去嗎= =

derrick1220 12/22 19:45bitch dog

TakiDog 12/22 19:46你可以找一隻,真心的問他

我只想吃牠。

jojo90320 12/22 19:51John翻成約翰 Johnson翻成強森

checkmate 12/22 19:59John是翻德語

Nonegrame 12/22 19:59信達雅聽過嗎

※ 編輯: freakclaw (180.217.216.39 臺灣), 12/22/2021 20:02:36

freakclaw 12/22 20:02SoGa!

kamitengo 12/22 20:38又比特又狗狗,我還不炒爆

woulin 12/22 20:39彼特犬。

sabrinalll 12/22 21:20peter也是彼得啊

QBby 12/22 22:50pizza譯成比薩,譯成屁灑你要吃嗎