PTT推薦

Re: [討論] 鈴芽之旅這個片名真的是很差的翻譯

看板C_Chat標題Re: [討論] 鈴芽之旅這個片名真的是很差的翻譯作者
koloerty
(bogako)
時間推噓 7 推:8 噓:1 →:14

※ 引述《ISAM1 (近藤勇)》之銘言:
: 看完電影
: 才知道原文的片名是非常非常非常重要的
: 片商是在想什麼 新海在台灣的名氣
: 直接照翻票房也不會少
: 台灣自己的片名也沒多特別
: 這一部原來的片名又是那麽的重要
: 一定要這樣亂搞嗎


你會這樣想,代表你跟日商或日本企業合作會遇到的事情不了解

當然我講的不完全是全部都會這樣做

以前在日本品牌相關打工過的經歷就是只有一個感想

什麼都要管

大至企劃,小至擺設 全部都要整理清楚給日本那邊確認後才能實施(雖然本來就應該要這樣

但日本那邊的堅持是你沒辦法含扣的

所以你說關於片名是片商決定的,相信我

不太可能= =
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.24.75 (臺灣)
PTT 網址

shinshow03/01 12:17我記得在哪一篇有講到日方希望延續四個字的片名的樣子

sandiegopadr03/01 12:20樓上+1 另外我以為在西洽日本人對授權東西管東管西

sandiegopadr03/01 12:20是常識了

haseyo2503/01 12:23因為日本授權代理的遊戲一樣爛的關係吧

gunng03/01 12:24日方官方毛很多是歷史悠久的傳統

mainsa03/01 12:24日本相對其他國家確實龜毛很多 至少不可能像好萊塢被弄出

mainsa03/01 12:25一堆神鬼一堆傳奇之類的片名

laechan03/01 12:30日本怕你台灣用什麼 神鬼鈴芽 玩命鈴芽 鈴芽任務 啊

laechan03/01 12:31如果是像 鈴芽奇緣 這樣的片名或許還說得過去

jerry0011603/01 12:34代理就直接跟你說名字是跟日方討論出來的啊

jerry0011603/01 12:34http://i.imgur.com/UVQpzbN.jpg

mikomet03/01 12:50刺激2023

miname03/01 12:51溝通確認也可以解讀為台灣餵片名給日本的

miname03/01 12:5211樓那張圖解釋不了什麼東西

microerect03/01 13:02= =還餵片名,日本公司那麼龜毛會放行自己不滿意的片

microerect03/01 13:02名?

jerry0011603/01 13:03要溝通確認不就代表要日方同意片名,就算是台灣代理想

jerry0011603/01 13:03片名讓日方選,最終也一樣是日方同意的啊

jerry0011603/01 13:03那張圖就直接告訴你這篇講的內容了,這樣還解釋不了什

jerry0011603/01 13:03麼,要不要聽看看你在講什麼= =

keerily03/01 13:05片名是日方認可的,你還需要解釋什麼嗎

fantasyhorse03/01 16:52有些人就只看自己想要的答案

leobb1001f03/01 18:35日本職場好像很喜歡各層確認來分擔、理清責任歸屬