PTT推薦

[閒聊] 孤獨搖滾訪談翻譯 關於LIVE場面(後篇

看板C_Chat標題[閒聊] 孤獨搖滾訪談翻譯 關於LIVE場面(後篇作者
kaze1225
(kaze)
時間推噓33 推:33 噓:0 →:7

大家安安這裡是kaze
接續之前的
前篇 #1Z_5sBCV (C_Chat)
中篇 #1Z_S5-aA (C_Chat)
這兩篇關於STAFF談LIVE畫面製作的幕後花絮訪談

這次讓我們來看看訪談的後篇吧!

來源:
https://febri.jp/topics/btr_live_3/
歡迎大家點進去看看
雖然我也不清楚但總覺得多點點閱數更好XD
翻譯有誤也可以順便幫我指正~~




以下進入正文



「孤獨搖滾」第八話是由斎藤監督親自擔綱分鏡的一話呢。
團結Band初次挑戰lIVE演出,川上桑是否有擔任一些技術上的支援呢?

川上:
是啊。
從負責CG的人員那傳來動作捕捉的檔案,
接著個動畫師開始就時機點製作,我負責處理檔案的應對。
還有關於光源的設定,美術的請求(発注)也是必須的,所以也要進行那方面的確認。
特別是第八話,LIVE中的光源變化相當大,
美術的顏色必須配合其改變,角色的顏色也必須變化。
基本上是用攝影來調整,不過有時也需要在作畫上進行添加陰影來營造變化。





的確,那場LIVE中的燈光演出令人印象深刻呢。

川上:
在這第八話,將主導權交由在CloverWorks進行攝影的佐久間悠也桑來管理全體。
佐久間桑以前也有在「歌王子殿下」的LIVE場面掌管照明等攝影的經驗,
給了「只要這樣做的話就能營造出來喔」的提案。

梅原:
有請佐久間桑在一開始先製作測試影像。
是相對於角色們,背景的光色,光源的狀態持續變化的影像,
以此為底再和攝影人員一同思考該如何打造氛圍。
在這個時間點想要燈發出這樣的光,
若是這樣負責幫角色上色的仕上げ*人員該做什麼樣的準備。
又或者是如何在圖層(セル)*添加陰影才會達到最好的效果。
都是基於此影像來進行準備的。

*仕上げ是指將動畫師繪製的原畫進行上色工作的人員。
*セル原本是指以前傳統動畫作畫時使用的透明賽璐璐片,
這裡應該是以此概念去形容畫的圖層疊加等等技術。

川上:
原本是要全盤管理攝影的顏色變化,但無論如何都有些困難的cut,
在出現違和感的地方替角色的陰影增加變化。
歌曲中要在什麼樣的時間點讓照明發生變化,
藉由時間表去進行每一次的確認幾乎是物理上不可能的,
所以有這樣的測試影像真的是幫了大忙。





有許多意想不到的辛勞呢。

川上:
說個和剛剛講的相關的,與動畫師們關於LIVE場面的會議相當辛苦。
光是進入正題前的說明時間就得花上一小時左右。
比方說舞台上是由增幅器傳來聲音,但美術人員是把增幅器作為背景來畫的。
另一方面,角色和樂器,動畫師是另外用圖層(セル)來畫,
增幅器與角色必須於某處連接在一起,
那麼圖層該畫到哪,從何開始該交由美術人員呢?
關於這些的說明也是必要的。
還有雖然使用動作捕捉,但押弦的手指動作並沒有辦法捕捉到呢。

梅原:
進行動作捕捉的時候,演出人員也會同時用手機或是攝影機進行攝影,
並以此為基礎來畫。






手部是用動作捕捉得到的檔案以外拍攝的影片?

川上:
是的,
製作能了解「時間表上的第幾個畫格會變成這樣的姿勢」的參考用影片再交給動畫師。
其他像是鼓的部分,敲擊時也希望銅鈸能隨之震動,
Hi-Hat的開合會和左腳踩動踏板的動作連動,
所以希望能一邊確認一邊作畫,之類的。
總之關於準備階段的說明就非常耗時間。




光是聽這些說明就快要混亂了(笑)。「孤獨搖滾!」的劇中歌專輯也得到好評了呢。

川上:
自己參與的東西能讓大家如此喜愛真的很開心。

梅原:
製作LIVE場面的是川上桑所以會感覺「這是我的曲子」嗎?像「我的功勞啊!」這樣(笑)。

川上:
完全沒有啦(笑)。
動作捕捉的排練階段我手上有的就只是腳本和樂曲而已,
每當從事新曲製作時就會在MAIN STAFF內說「這首我也是最喜愛」。
每次都在更新「喜愛」(笑)。
因為在加入影像前每首歌都覺得「真是首很棒的曲子」,
所以完全不會覺得是自己的功勞呢。
當然,若是增加影像能將這份喜悅傳遞給更多人的話就太開心了。

梅原:
我想這是一定有的!




再次回顧,對於兩位來說「孤獨搖滾!」成為了什麼樣的作品呢?

川上:
由於參與了各話的分鏡與演出,果然成了抱有深刻情感的作品。
第一次作為MAIN STAFF參與的作品是「奇蛋物語」,
之後就是這部「孤獨搖滾!」對我來說成了相當重要的作品。

梅原:
「孤獨搖滾!」匯聚了斎藤監督,川上君,
還有角色設計的けろりら君以及副監督的山本ゆうすけ君等等,
許多30歲左右的同世代從業人。
而且大家都非常享受其中。
雖然他們是比我年齡還小的世代,不果也有了像是社團活動的氣氛了呢。

川上:
的確,感覺到大家都製作的很愉快呢。

梅原:
雖然這樣的現場有時會導致喪失緊張感這種不太好的事(笑)。
不過,關於「孤獨搖滾!」和在那之前的「奇蛋物語」以及「戀上換裝娃娃」,
可能是許多STAFF都有一起共事,所以才能營造出這開心的氣氛吧。

川上:
不,就是很開心。基本上不管從事什麼作品的製作,我都做得很開心!





這系列的訪談就到這了
不僅更深入地看到除了演奏的動作
還有各種光影細節的思考
倒數幾段聊到的不斷更新自己最喜愛的歌曲
以及後面梅原製作人說到的像社團活動一樣開心的現場
也充分令人體會到在每一個崗位的STAFF都深深熱愛著這部作品
讀著讀著也很感動

感謝大家看到這
本來想發點錢的可惜已經快見底惹
總之
也別忘了點文首的原文連結看看喔!

--
kaze的日本留學&不務正業ACG
https://aurakaze.blog

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 138.199.39.82 (日本)
PTT 網址

Sunming03/01 15:06

wvookevp03/01 15:09

AirForce0003/01 15:10推。火力全開做出的作品,能得到大家喜愛與認同,想

AirForce0003/01 15:10必是很開心的事情

zax841903/01 15:14推!!

aram952703/01 15:15推翻譯 我愛孤獨搖滾

jsstarlight03/01 15:19推推

miyazakisun203/01 15:21推翻譯

miyazakisun203/01 15:23翻譯那麼多篇 辛苦了

minoru0403/01 15:24這2分鐘花了幕後不知道多少心力 佩服

furjai03/01 15:25真的是火力全開

kerorok6603/01 15:27推推

dragon80303/01 15:29Push

ThorsX03/01 15:36推 感謝翻譯

chu9001603/01 15:43

hj25836903/01 15:47

frankfipgd03/01 15:57私心第8話吉他英雄最讚

whiwhiwhi03/01 16:03推翻譯 真的是用愛跟很多心力堆疊出來的作品 太棒了

hsiung903/01 17:00這部是最好的追番體驗 可看到劇組 原作 聲優 觀眾一直在

hsiung903/01 17:00做良好互動

a2492409g03/01 17:02

ericdragonw03/01 17:09推翻譯

tsarimrgae03/01 17:54

hold556603/01 18:01推翻譯 大師

ccupieces03/01 18:22推翻譯

TeamFrotress03/01 18:44推翻譯

markleetpe03/01 19:17

WindowsSucks03/01 19:53

dudrino03/01 20:25

davidash03/01 22:16

CaterpillarK03/01 23:39推 真的好讚

c2000122203/01 23:42雙面鈸(X) 高帽鈸、Hi-Hat(O)

感謝提醒! 話說我原本只知道叫做Hi-Hat不知道中文 所以查了一下看到這裡是寫雙面鈸

http://www.yamahamusic.com.tw/instrument/drums/drums%20manual/drums-manual-101.htm

(縮網址:

https://reurl.cc/XLjEjg

好奇是各地用語不同還是純粹我誤會圖示了? (畢竟看網頁也是tw的

c2000122203/01 23:46感謝翻譯~~

taco30303/02 00:08謝謝kaze大翻譯

※ 編輯: kaze1225 (138.199.39.82 日本), 03/02/2023 00:15:25

orlmansam03/02 00:26感謝翻譯 讚讚

c2000122203/02 00:34我個人意見是那個網頁翻譯寫錯了,雙面鈸或雙鈸算是泛

c2000122203/02 00:34稱所有使用上需要兩片鈸的類別,一般不特別指明的話是

c2000122203/02 00:34指鈸心有握帶、雙手各持一片互相撞擊出聲的那種,而Hi

c2000122203/02 00:34-hat在傳統教本裡的翻譯大部分是高帽鈸或踏鈸,很少看

c2000122203/02 00:34到用雙面鈸指稱的情形。以上一點經驗分享~

喔喔!感謝大大詳細解釋!!

※ 編輯: kaze1225 (138.199.39.82 日本), 03/02/2023 00:37:40