[閒聊] 為啥惡靈古堡的日文翻譯一直用"泣けるぜ"
如題
像以前惡靈6 跟惡靈4 和重製版
好像扯到美式幽默笑話自嘲時
卡普空的日文翻譯就只會翻"泣けるぜ"
基本上就老卡把他當成LEON的日文標誌
但日本玩家不會想了解美式幽默嗎?
甚至連bingo翻譯都改掉了
--
https://i.imgur.com/12XTJ7e.gif
--
※ PTT 留言評論
32
[閒聊] 「惡靈古堡」是好的翻譯嗎?惡靈古堡是台灣翻譯 日文原文是Biohazard 英文原文是Resident evils 兩個翻譯勉強英文有惡靈,可是哪裡都沒有古堡 中國那邊則是翻生化危機,還比較貼近原意26
[閒聊] Heisenberg為什麼是翻海森伯格不是海森堡Heisenberg, 惡靈古堡 8 村莊中的一個人 一般來說 台灣翻譯都是翻 海森堡 很少聽到有人會翻海森伯格,也許少部分情況會聽到 但 大部分還是翻海森堡吧? 不過翻譯 這只是算小事,只是第一次聽到有人吧Heisenberg翻成海森伯格18
[問卦] 日文翻譯是不是很不值錢安安我客家肥肥啦 台尬猴 常常看到PT板上最常被噓的 大多都是日文翻譯相關 原因都是價格超低15
[問題] 好用的日文翻譯小弟開始學日文也有幾個月了 最近開始漫畫跟遊戲都試著直接嗑日文 有不懂的就查 但有些日本漢字我看不懂也沒標上假名 不知道怎麼查 我就直接用手機的google的相機即使翻譯 但不知道為甚麼有時候都翻不出來 或是翻出來我覺得意思也怪怪11
[閒聊] 如果是你你會我這幾天在休息 昨天十二點多: 我有一些話可以幫我翻譯日文嗎?我想直接用寫的給日本主管。 結果有人傳了大概一百多字的中文 要我翻成日文9
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊我再回一篇,之後看情況,怕一次貼太多違反板歸 惡靈古堡 這翻譯,如果是叫Resident Evil,翻譯惡靈古堡沒錯啊 如果是BIOHAZARD就是翻升化危機 所以,7代美版翻譯就是 Resident Evil 7:Biohazard 惡靈古堡7:生化危機 而日文版本 BIOHAZARD 7:Resident evil 生化危機7:惡靈古堡8
Re: [新聞] SPC-日職》陳偉殷撂1句日語引熱議 日媒:陳偉殷官方粉絲團有解釋為啥陳講中文 陳偉殷 チェン・ウェイン CHEN WEIYIN 有人問偉殷不是會日文嗎?日本主播解釋說偉殷人很好,聽得懂也會講, 但因為有翻譯在還是讓翻譯做他翻譯的工作,講中文讓他翻。真的是貼心暖男耶! (管理員)6
Re: [情報] 吸血鬼金卡這個是例行的官方FB先行公開情報 中國網易、台灣FB、韓國naver以及各大攻略情報網站通常都會有一兩張獨家公開情報 其他的基本上攻略網站第一時間的都是網友自行翻譯 也就是跟我昨天發的翻譯本質上是一樣的,正式情報以官方網站為準 因此有人根據日本網友的日文翻譯認定中文翻譯有誤,我只能說這是倒果為因- 你跟朋友晚上到學校進行神祕儀式, 結果召喚出惡靈,惡靈附身在朋友身上要追殺你! 你必須逃離學校,但小心,隨時你越接近終點, 惡靈也會越生氣……
爆
[閒聊] 後悔玩活俠傳DEMO+抽獎爆
Re: [無職] 魯迪怎麼忘記告訴洛琪希了?爆
[補番] BanG Dream! It's MyGO!!!!!81
Re: [Vtub] 兔子:跟阿夸一起去吃了螃蟹73
[無職] 魯迪怎麼忘記告訴洛琪希了?86
[閒聊] The PC Gaming Show 2024 等等03:30開始54
[鐵道] 流螢這個角色有吸引到女玩家嗎?52
[MHW ] 你們從什麼時候開始用救難信號的51
[閒聊] 假如原神5.0升級建模,能煥發第二春嗎?50
[閒聊] 瑪蓮妮亞(女武神)還有什麼外鄉打法嗎?88
[閒聊] 暗黑破壞神IV DLC 憎恨之軀 10月8日42
[遊戲] Dark and Darker的免費制爭議43
Re: [閒聊] 假如原神5.0升級建模,能煥發第二春31
[閒聊] 風柱是真的假的這麼兇喔= =????35
[閒聊] 絲之歌粉絲帳號:出去看看世界 世界很大35
[閒聊] 小美老師如是說 52話31
[蔚藍] 每週阿拜多斯23 哇幹!31
[閒聊] 星鐵女角小感325
[Holo] 多年後 獅白牡丹與角卷綿芽再度相見25
[GKMS] 活動下調了24
[閒聊] 真的有人在網咖或漫畫包廂中尻槍喔?24
[閒聊] 神話世紀重製版 介紹片更新23
[奶子] 蔚藍三大兔女郎21
[水母] 當初說水母不重力很棒的人現在在在想什麼23
[情報] 《刺客教條:暗影者》實機遊玩預告影片20
[閒聊] 一護後來不虛化真的是很不潮吧?20
[Holo] Ina 的香嫩腳腳19
[問題] 請問學不來的真冬最後贏了嗎?17
[情報] 鬼滅之刃 柱訓練篇 第5集收視 5.8%15
[問題] 鬼滅之刃 柱訓練篇 根本沒女隊員?