[閒聊] 為啥惡靈古堡的日文翻譯一直用"泣けるぜ"
如題
像以前惡靈6 跟惡靈4 和重製版
好像扯到美式幽默笑話自嘲時
卡普空的日文翻譯就只會翻"泣けるぜ"
基本上就老卡把他當成LEON的日文標誌
但日本玩家不會想了解美式幽默嗎?
甚至連bingo翻譯都改掉了
--
https://i.imgur.com/12XTJ7e.gif
--
※ PTT 留言評論
32
[閒聊] 「惡靈古堡」是好的翻譯嗎?惡靈古堡是台灣翻譯 日文原文是Biohazard 英文原文是Resident evils 兩個翻譯勉強英文有惡靈,可是哪裡都沒有古堡 中國那邊則是翻生化危機,還比較貼近原意26
[閒聊] Heisenberg為什麼是翻海森伯格不是海森堡Heisenberg, 惡靈古堡 8 村莊中的一個人 一般來說 台灣翻譯都是翻 海森堡 很少聽到有人會翻海森伯格,也許少部分情況會聽到 但 大部分還是翻海森堡吧? 不過翻譯 這只是算小事,只是第一次聽到有人吧Heisenberg翻成海森伯格18
[問卦] 日文翻譯是不是很不值錢安安我客家肥肥啦 台尬猴 常常看到PT板上最常被噓的 大多都是日文翻譯相關 原因都是價格超低15
[問題] 好用的日文翻譯小弟開始學日文也有幾個月了 最近開始漫畫跟遊戲都試著直接嗑日文 有不懂的就查 但有些日本漢字我看不懂也沒標上假名 不知道怎麼查 我就直接用手機的google的相機即使翻譯 但不知道為甚麼有時候都翻不出來 或是翻出來我覺得意思也怪怪11
[閒聊] 如果是你你會我這幾天在休息 昨天十二點多: 我有一些話可以幫我翻譯日文嗎?我想直接用寫的給日本主管。 結果有人傳了大概一百多字的中文 要我翻成日文9
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊我再回一篇,之後看情況,怕一次貼太多違反板歸 惡靈古堡 這翻譯,如果是叫Resident Evil,翻譯惡靈古堡沒錯啊 如果是BIOHAZARD就是翻升化危機 所以,7代美版翻譯就是 Resident Evil 7:Biohazard 惡靈古堡7:生化危機 而日文版本 BIOHAZARD 7:Resident evil 生化危機7:惡靈古堡8
Re: [新聞] SPC-日職》陳偉殷撂1句日語引熱議 日媒:陳偉殷官方粉絲團有解釋為啥陳講中文 陳偉殷 チェン・ウェイン CHEN WEIYIN 有人問偉殷不是會日文嗎?日本主播解釋說偉殷人很好,聽得懂也會講, 但因為有翻譯在還是讓翻譯做他翻譯的工作,講中文讓他翻。真的是貼心暖男耶! (管理員)6
Re: [情報] 吸血鬼金卡這個是例行的官方FB先行公開情報 中國網易、台灣FB、韓國naver以及各大攻略情報網站通常都會有一兩張獨家公開情報 其他的基本上攻略網站第一時間的都是網友自行翻譯 也就是跟我昨天發的翻譯本質上是一樣的,正式情報以官方網站為準 因此有人根據日本網友的日文翻譯認定中文翻譯有誤,我只能說這是倒果為因- 你跟朋友晚上到學校進行神祕儀式, 結果召喚出惡靈,惡靈附身在朋友身上要追殺你! 你必須逃離學校,但小心,隨時你越接近終點, 惡靈也會越生氣……
爆
Re: [閒聊] 麥當勞在台灣會被抵制成功嗎?爆
Re: [閒聊] 麥當勞在台灣會被抵制成功嗎?爆
[活俠] 小梅…我真的好賤…我的小梅……71
[閒聊] 486為什麼評價這麼兩極啊???49
[閒聊] 八橋好難吃☹77
[Vtub] Ina 3D live Pleides40
Re: [閒聊] 麥當勞在台灣會被抵制成功嗎?41
[Vtub] Fauna 100萬99
[AveM] 若葉睦:你看我的臉有在笑嗎42
[閒聊] 安祿山算是中國人嗎?35
[閒聊] 《金剛戰士》再重啟、全新電影版籌備中!38
[MyGO] 覺得顏藝的睦很香怎麼辦37
[情報] 光榮特庫摩:2025將有多個遊戲發布和發行36
[Vtub] 鯊鯊跟菈米的組合怎麼稱呼?32
[閒聊] 銀魂吸引腐女大量創作BL的原因是啥?33
[蔚藍] 哇幹 莉央的黑絲大腿33
[閒聊] 這樣開槍會發生什麼事?31
[日麥] 食べ美:我打使徒..!? 真的假的?33
[BGD ] MyGO動畫三刷小發現34
Re: [閒聊] 麥當勞在台灣會被抵制成功嗎?58
[Vtub] Hololive Ceres Fauna一百萬訂閱金盾達成27
[FGO] 布狄卡的賣點是什麼?26
[閒聊] 神龍之謎 當年有到萬用的水準嗎?26
[棕色] 逆兔女郎羅安26
Re: [閒聊] 麥當勞在台灣會被抵制成功嗎?24
[地錯] 奧他對「讓你一擊」是不是有甚麼誤解?31
[問題] 覺得很扯、後來發現是真的的事?26
[閒聊] 異世界悠閒農家Web #890 閒話 歐塔特停止了思考 後編64
[BGD] Ave Mujica倒數5天24
[方舟] 明日方舟榮獲2024微博最佳平台生態