[問題] 好用的日文翻譯
小弟開始學日文也有幾個月了
最近開始漫畫跟遊戲都試著直接嗑日文
有不懂的就查 但有些日本漢字我看不懂也沒標上假名 不知道怎麼查
我就直接用手機的google的相機即使翻譯
但不知道為甚麼有時候都翻不出來 或是翻出來我覺得意思也怪怪
查了一下也沒找到這種可以直接用相機照來翻譯的
所以想請問一下各位有沒有什麼好用的即使翻譯軟體
麻煩大家了
--
沒有 要問日文去日本語版
聽說DeepL還行
papago可以拍照翻譯,不過準確度不保證
我習慣用line上面的中日翻譯機器人,配合有道翻譯
我都用手機字典app+手寫輸入法
之前問都推deepl
你是想要整段日翻中 還是查不知道發音的漢字啊
GOOGLE、deepl、papago三個都參考 但還是有完全翻不對
的時候 越口語越容易翻不對
君日本語本當上手
整段跟單字都想 因為有時候是只有單字不懂 有時候是整
句話都有點搞不太懂
PTT
裝日文輸入法 用手寫輸入
deepl、有道 好像翻比較好一點,google日翻中比較爛
雖然這個可能不是你要的,可參考 https://cjjc.weblio.jp/
複製 貼上 weblio goo
這樣算有點嗎
google聽說日翻英還比較準確
google日翻英再翻中會比較準
平常都用西洽 完全忘記有日本語版 不是很常發文 請問這
樣算違反版規 有的話我就刪掉 去日本語版問了
無違規
也謝謝上面各位的建議 我在試試看
再啦淦
在這裡 日本=點
提一下最近在玩的遊戲是什麼就有點拉
你不介意簡體的話 整句的可以用對岸的有道看看
百度
jisho.org 日翻英網站 另外chrome插件有個叫rikaikun
可以即時翻譯網站 跟查單詞 很好用
豆內問容容署最快
我私信你的那個如果要你說的拍照即時翻譯要抓程式 不然
就是複製到網頁翻譯這樣
大辞林 好用
excite死一陣子了 要不然都用好幾年了
爆
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司 「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題這個好像在前面這篇以外有討論過,當時沒跟到串後來才自己發現火 我很想講那個史東薇爾啦= = 一開始玩跟玩家圈討論都講史東城沒什麼問題 直到我後來看VT玩法環看到他們打進史東城字幕寫"ストームヴィル城" 我才發現原來是指風暴面紗或風暴之幕之類的涵意爆
Re: [問題] 要自己學日文嗎?想學就學啊 跟你說啦 人生路上偶爾就是會出現一些潑人冷水的傢伙 如果你被潑冷水就不學了 那也只能說你對那件事的興趣也不怎麼大 我也是為了看懂漫畫才學日文的 當初在學校老師問我們為什麼選修日文 我說為了看懂漫畫爆
[問題] 要自己學日文嗎?長這麼大還沒有去過日本 夢想是去秋葉原、池袋大逛特逛 也想逛二手書店Book off 如果不會日文的話看不懂本子內容很無聊 但朋友說未來翻譯機盛行,學語言是白痴的行為64
[問卦] 普丁的翻譯不能統一一下嗎?!大家午安 我是前國民隊強打傑森沃斯 是這樣啦 你大俄羅斯總統V.Putin的翻譯 每天看新聞大概可以看到5種不同的名稱 最常見普丁、普亭還可以 但就有一些不倫不類的硬要改成普京、蒲葶、普欽72
[閒聊] 有沒有學五十音的遊戲?(遊戲度高一點的如題 最近想來把五十音好好學一學 想也想了好幾年 基本上沒有刻意去背 就是順著動畫 以及學唱有些OP/ED去學 但進步的似乎都只是漢字、片假名跟一些簡短的口說51
[閒聊] 蔚藍檔案 國際服的翻譯品質超爛(*前面只是垃圾翻譯的舉證,主要想講的在後半場) 大約半年前的愛麗絲和諧事件後,我決定不入坑。 但我真的很喜歡這款的美術風格跟音樂, 所以半年後回來看看如何,有沒有改進。 這裡要講的就是另一個坑,翻譯。43
[閒聊] Netflix翻譯有差到不懂日文的也覺得爛嗎?Wah = w = Netflix的日本動畫翻譯常常被罵 像是SPY×FAMILY第一集安妮亞亂拍電報 巴哈動畫瘋的翻譯跟Netflix的翻譯就被拿來比較30
[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?鳴人的日文是全假名:うずまき なると 帶土的日文也是全假名:うちは おびと 兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to 為何一個要用漢字翻譯成"人" 另一個就要用音譯翻譯成"土"?15
[請神] rpg-maker日文翻譯軟體最近在弄日文翻譯軟體,版上常介紹的VNR我是沒用過 有下載一些OCR翻譯軟體,VNTranslator、capture2Text、PCOT 而PCOT快設定好可以玩rpg-maker遊戲了(應該啦?全部日文介面有點難就是) VNT有點難抓翻譯範圍,時間常常超時而無法翻譯(原因未知) capture2Text還沒設定好
84
[閒聊] 一般人都是主機pc都有吧71
[妮姬]二周年 HARD劇情 太苦了...QQ爆
[閒聊] 我推的孩子 最終回 星26
Re: [閒聊] 為什麼死神的腰帶比較好看14
[閒聊] 你喜歡日本樂團嗎?24
[閒聊] 魔獸三重鑄…2.055
[閒聊] 今天有數百名 Bethesda 員工發起罷工9
Re: [閒聊] 修道院的修女們18
[閒聊] 一拳超人村田版 2538
[閒聊] 所以IA是赤坂老師畫工的巔峰嗎7
[討論] 老處女英王是不是很殘忍?7
Re: [閒聊] 今川議員其實比武田信玄還強?12
[問題] 為何工程師母星這麼弱11
[情報] 《魔物獵人 Outlanders》製作人訪談24
[閒聊] 輕解羅裳 露出襯衫下的纖細稚嫩身軀6
[閒聊] 公務員長官這樣濫用權勢不怕逼死人嗎37
[閒聊] 為什麼死神的腰帶比較好看55
[我推] 日本網友也太心平氣和6
[活俠] 創作-雪山派的午茶時間5
[閒聊] 小美人魚 預告25
[閒聊] 驚爆危機的小說版變遷27
[討論] 妮姬最神的歌是camellia嗎43
[24秋] Re0三期07 到底做糞在哪?9
[閒聊] 王者天下的韓國是雜魚沒錯吧?5
Re: [閒聊] 有為了一款遊戲買主機的人吧32
[閒聊] DQ3 HD 2D重製版 MC85分2X
[情報] 咒術迴戰塌房了 日本特裝版出清只要22元X
[24秋] Re0三期07 到底做神在哪?5
Re: [青春] 之箱怎麼不選雛寶10
Re: [Holo] 新人遊戲玩一半改雜談歌回好像有點炎上?