Re: [閒聊] 遊戲“優化”跟”最佳化”真的一樣嗎?
問問大家看法
一款遊戲從主機移植到PC 然後移植的很差
我們怎麼說比較好?
有英文達人可以解釋如果這句用英文怎麼說嗎
在中國那邊說起來的話
就是這款遊戲移植到PC優化的很差
如果換成我們
把優化變成最佳化
是不是要說 這款遊戲最佳化很差?
其實我已經忘記20年前怎麼表示這種狀況了
對了
話說 封包是我們以前就在說的用語
對面是講數據包
….以前罵人家資訊更新慢還會用鴿子封包
但是這個詞因為太像對面的口氣了
最近被當成支語我也很困惑
好像還有其他 譬如某些當兵用語
在沒當兵的人聽起來就像支語一樣
拉正 凹稱飄之類
會不會哪天高裝檢被當稱支語啊
--
badly-ported
你各位 <<支語
爾後
知悉(?
當兵用語是中華民國帶來台灣的 所以也算支語
移植不都相容性嗎 難道移植會比原版的好? 為何用優化?
移植確實有可能在新系統上效能更好吧?
對 相容性 問題是對面那邊這種狀況也稱優化
而且還用在負面 優化不佳之類的
所以他們的優化同時包含我們的相容性和最佳化兩者?
最佳化很差有甚麼問題嗎?
是說當兵用語算的話 那我們現在用的文字和拼音法都是了
語意不順啊
這遊戲移植到PC後最佳化很差
遊戲移植到PC後最佳化做的很差,這樣很不順??
這遊戲移植到PC後優化很差
這遊戲移植到PC後相容性做得很差
問題相容性在英文好像是另一個詞
相容性這講法我覺得還挺怪的就是了
遊戲移植到PC做的最佳化你從字面上可以理解什麼?
然後我不太懂的是為什麼不就用「移植得很差」 就好了
日文最適化還比較好理解
移植有些地方會好有些差 通常現在steam講優化差你大概知道
什麼意思吧
為何怪? 主機遊戲移植PC執行不順不就是相容性差嗎
移植得很差 跟優化不佳 優化差是兩回是
對吧 我也覺得這裡應該用相容性
我覺得就只是部分人被支語嚴重影響,導致中文跟對岸接近了
如果只是效率低,這倒沒有相容性問題
但是這樣就代表優化這個詞在我們這邊至少代表兩個意思
對岸擅長產生非常模糊的詞彙,讓大家可以便利使用
舉個例子 在主機上穩跑60幀 移植到PC用了3080結果還幀數
不問 30-60跑
不穩
這時候我們這邊要用什麼詞來形容這個狀況
我同意你說的 對面擅長創造一些很模糊多重意思的詞
「相容性」這詞彙通常是在描述跟不同對象的穩定程度
方便使用自然會取代我們這邊某些比較艱澀少出現的詞
那個例子就移植作得很爛啊
主機 跟 PC 不就是不同對象 = = 同一個遊戲啊
現在一般來說會說那個移植需要優化吧?
移植相容性感覺比較在講手把換鼠鍵這種
相容性通常是分 可行 跟 不可行
真的有人會覺得移植最佳化這個句話沒問題嗎?
換句話說通常是在問會不會出bug
最佳化現在還常用嗎? 我比較強聽到優化了
但我很少跟講中文的工作就是了 英文用 optimize 沒啥爭議
現在常聽到優化沒錯啊XD
遊戲移植這不是優化/最佳化/optimization還能是什麼?
都移植完了還什麼相容性?
其實這裡的問題是硬要跟著英文一樣用名詞的語言癌,
bug又是一回事
不過「移植優化」這樣的用法真的也沒問題嗎?
因為優化我覺得沒什麼歧意,最佳化卻可能有兩種解讀
支語只是沿用那種說法,不然中文可以直接說移植沒做好
就 移植很差
話說網路剛興起時 有人連lag 掉ping 和delay都分不出來
用優化我覺得比較不會有語意上的落差
移植很差通常是全面性的 但是如果你不是講全面性的用個優
化差 人家不會覺得是什麼語言差 系統差 介面差 操作差
會被支語入侵的詞 就真的是原本不夠貼切吧 視頻 我就
沒聽多少人在用
微軟OS跟IOS都有相容性問題了 你怎麼會覺得移植就不會有
移植很差 是那方面差?是不是會有這遊戲移植後介面很差
操作手感很差 你知道其實和優化差不太一樣 優化差偏向系
統面
但是你要強調移植系統很差 又會變成是另一回事
移植很差 一般來說就是在講效率低落啦
因為通常porting不會改什麼遊戲內容
而因為PC上可以用Controller,也不太會是操作問題
如果是語言有問題,會直接說翻譯很爛
也不會講到porting
因為翻譯爛這件事情,就算不是移植 出個國際版也可能發生
說「移植沒做好」才真的是語焉不詳。
機器性能差不多,軟體效能差很多的狀況,正好就是一邊沒有o
ptimized。
你不喜歡用「最佳化」這個名詞,那有貼切的動詞可以用嗎?
現在不就很流行用優化嗎?
optimize = optimum 的動詞 最佳 => 最佳化 比較好
優化只是make it better 沒有完全翻到應該要叫最優化
現在有些人應文中國翻譯把improve perf講成optimize
鴿子封包當成支語罵那他自己要去看精神科了
如果你跟人說你已經optimize你的程式,別人看一看
還有很多空間的時候你就會很糗
所以這個字我是很少講的...
在工程師界當然少講
可是在行銷界 當然要狂吹狂捧 optimize搬出來就是屌
樓上說porting不改操作內容的,是不是忘了PC鍵鼠主機手把和
手機觸控差多少?
至於三十幾年前同一個遊戲在N種機子上有N個移植版,每個版
本都不一樣的盛況,大多板眾可能太年輕沒看過吧。
optimize的實踐用法就是有變好就可以用 就像有點意思都說
marketing term是一回事阿,每次都講10X speedup
所以你在講30幾年前的情況?
其實是說在某一個corner case可以到 10X
fascinating一樣 中文對加強程度的字比較謹慎一點
封包是支語= = 這支語警察不念書的
移植到手機上通常會變成不一樣的遊戲了吧
我在美國軟體公司工作,很少聽過有人敢用這個詞就是...
porting是另一回事,因為那是有前提的可以說optimize
指的是沒有overhead
報告寫你演算法寫說可以找到optimal solution
下面就會看到很多人瞪大眼睛,再來就會要看證明...
移植很差滿籠統的..如果是幾十年前,常常移植會閹割內容
演算法的 optimal solution ... 跟實務上的 optimal 有滿
這種就跟優化無關了
大的gap吧?
學術界演算法問題一般來說不太管係數
但實務上係數卻超重要
我中國同事中文優化優化的講,英文可不敢講optimize
也會有人用 optimize ,隨便挖個 linux commit message 都
工程部常講的是 OOOOXXX is optimized
如果你上班的地方坐一半以上的博士講話要很小心的
有,但他真的有做到最好嗎?
不常講*
optimizing OOOOOXXX 這用法就常見了
這個在講mem mapping,當然是可以證明的...
這跟講出O(1) scehduling 一樣意思
這跟妳句子怎麼用 optimize 這詞彙有關
所以你覺得他的 code 有被例如 formal verified 過?
有人質疑就會去問叫他證明...看他能不能回答
講formal verified就扯遠了,implementation/bug的
所以就有很多面向不是 optimial ,但是大家還是會用啊XD
通常會分開來看,講出來的話就是理論上是最佳的
那是要看妳怎麼講了
因為那個 commit 隨便抓的,仔細看一下後,你甚至都可以
optimal 倒是要保證是某種「最佳」
看到他自己說他並不是 optimized ,但他還是會在標題用
optimize
其實這文頭有人講過了,要有前提的,但會把前提講出來
阿,不對,我真的看錯了,抱歉
例如porting,大家知道是overhead
如果是演算法,大家會知道那是理論上,例如O(n)
移植手機變不一樣的遊戲?博德之門,絕冬城,星戰舊共和武
士,GTA 3,以及手遊天尊賣老本系列表示:
原文這個不管講優化還是最佳化都不必要啊 就是移植後
效能很差 不就這麼簡單嗎?
假設今天沒移植 就只是很單純開發了一個遊戲 然後跑起來
很慢 你會怎麼講?不就是「效能很差」?或口語一點「很
卡」?那移植以後慢為啥要換一個講法?
早期移植的問題,硬體影響比較大啊
從紅白機到PS2 不同平台差距真的滿大的
不要硬套,就移植不良而已
不是什麼最佳化
最佳化的問題其實是不太像動詞
只要針對句子的構造做調整就好了 這是寫文字很基本的
這遊戲移植到oo後優化做得很差(o
這遊戲移植到oo後最佳化做得很差(x or △
這遊戲移植到oo後針對系統環境做的最佳化不到位(o
或是 最佳化做得不到位 反正就是當名詞前後補動詞
看起來會比較順 當然也比較長寫起來麻煩
發現寫錯 應該是這樣
優化得很差(o 最佳化得很差(x/△
陷入支語化的誤區 會想用一個單字形容很多件事
沒錯 相容性
移植要優化不是因為轉移平台要針對不同硬體調效嗎?移
植這個詞比較像轉移平台著件事本身本身,而不是強調針
對程式的相容改進。
最佳化是針對玩家硬體做細部調整
移植好不好跟最佳化無關
移植不佳還是能進化最佳化調整
optimize 我以前只要用這個單字找上古卷軸五mod 找到一
堆穩定fps的mod
效能啊 不要自己詞窮還怪沒詞可用好摸
這遊戲移植效能很差? 詞窮?你覺得這詞順嗎?
而且效能在電腦上明明是別的英文單詞
你可以問問寫程式的 程式寫太爛跑不順中文怎麼講吧
英文中文通俗講本來就沒有一對一
小時候聽到的說法就是移植過來 沒做好or效能不好
想想以前跑SFC模擬器很卡時你會怎麼形容就好了
52
首先,我覺得說「最佳化很爛」沒有任何問題。 前面討論也很多人說過了,optimize 本身就不是好詞,容易讓人誤解。 以下會先從一些相似字開始談。 我想,只要學過微積分的人,一定都聽過極大值和最大值。 這兩個詞在英文中,並不是用 utmostly large number 或什麼 largest number,爆
首Po如題 只要說遊戲優化 通常會被支語警察噴 為何不用最佳化 問題最佳化真的跟優化意思一樣嗎? 畢竟台灣也很少聽到”最佳化很爛”這種說法9
小時候有玩過一個遊戲,我那時候專心的增強國力想要用武力征服鄰國 過程當中有一個城鎮,在我沒注意到的情況下慢慢的被某種鄰國文化泡泡包圍 然後就這樣變成鄰國的城鎮了,當時還是小孩的我非常的震驚 長大之後看到北韓,立刻就了解為什麼北韓禁止人民上網,禁止人民看南韓戲劇 同時我也了解到為什麼小時候,曾經有一段時間在學校會被禁止說台語
60
Re: [問題] 原神繁中用支語會不會太隨便?看到有篇提到回車 那時候我第一次看到也是上網查了一下到底是三小 才知道是Enter 起源好像是打字機的ret urn 但說到這個 像是9
[問卦] 習慣「優化」這支語了嗎看了不少版談app, 很多人不自覺說到「優化」這個支語, 本來台灣說「最佳化」吧。 已經很少人這樣說「最佳化」了。 在中國戲劇越來越強勢下,21
Re: [閒聊] 遊戲“優化”跟”最佳化”真的一樣這個其實沒啥問題,就慣用語,以199X年中文翻譯電腦書籍台灣還跑在前面的狀況, 很多詞當時是台灣人先弄出來的,舉例來說當年的thread台灣翻成執行緒,對面翻譯 叫做線程,這現在去維基百科還看得到不同的用法。 說穿了就慣用語而已,這年頭翻譯哪來這麼多信達雅考慮,圈子內的聽得就好,13
Re: [問卦] 急!! 「優化」到底是不是支語??優化是不是支語,我不確定 不過看到前面有人說,台灣的用語叫做改善 我的理解,改善跟優化還是不太一樣的事情 如果這樣比喻 肥宅抽脂、整形變成金城武12
Re: [閒聊] 遊戲“優化”跟”最佳化”真的一樣其實在我大學時代就聽過「優化」但是那個不是指「optimize」,而是指「sharpen」,在 某些無法單純使用「銳化」描述的場合。 而「最佳化」則是「optimize」。 「改善」原本是「improve」,這幾年歐美不曉得是不是都豐田式管理中毒,很愛用「kaize n(出自於日文:改善)」。6
Re: [問卦] 急!! 「優化」到底是不是支語??我的優化又不是你的最佳化(Optimization) 根據教育部辭典 優化是指:經由改善,提升效能。 以python舉例 我要讓一個變數j從0 每次加1 加到999999996
Re: [問卦] 急!! 「優化」到底是不是支語??是支語無誤 台灣以前用最佳化 正式一點用最適化 熟悉windows一堆 碎片最佳化的功能應該對這個不陌生 但現在說優化大家有感覺嗎?X
Re: [問卦] 急!! 「優化」到底是不是支語??Optimization 一般的理解是”最佳化“ 對岸的用語是優化 最大的爭議在於那個“最”字 坦白說
25
[閒聊] 葬送的芙莉蓮 13854
[情報] 更生文化出版帳戶被列為詐騙警示戶21
[閒聊] 拿到了催眠APP的辣妹17
[閒聊] PTCGP 怎麼沒有起手換手牌?15
[MyGO] T1粉絲是不是正在經歷燈寶的痛楚?13
[問題] 立意良善的報仇28
Re: [情報] 更生文化出版帳戶被列為詐騙警示戶49
[閒聊] 宙斯為啥捨棄Faker去韓華?11
Re: [閒聊] 宙斯為啥捨棄Faker去韓華?66
[閒聊] 檔案不是沒人玩了嗎8
Re: [MyGO] T1粉絲是不是正在經歷燈寶的痛楚?8
[閒聊] Khyle. 渡我被身子 健身房的劇烈運動7
[Vtub] 11/19同接鬥蟲7
[閒聊] 辟邪除妖(巫術手遊) 王都篇雜談6
[閒聊] PTCGP 連勝有多難?6
[24秋] 大魔的時間點可能有點微妙喔!30
[閒聊] 新版獵人 進攻蟻王城池開始旁白大出5
[討論] 限時模式蓋掉常駐(NG)模式5
[閒聊] 很大的眼鏡女教師 Elizabeth2
[閒聊] 傑克回加拿大會不會發現變印加帝國了4
[蔚藍] 伊織妳的腦袋被打到了嗎7
Re: [閒聊] 宙斯為啥捨棄Faker去韓華?17
[閒聊] 一般人戴助聽器有用喔12
[討論] 哪種玩家最值得驕傲?13
[閒聊] 假如我握著劍,就無法擁抱你7
[閒聊] 棒球大聯盟2nd 292(雷)3
[閒聊] 有哪些退團讓人印象深刻的作品?8
[閒聊] 浪人崛起沒入圍最佳動作遊戲 輸在哪邊7
[萌夯]崛起嵐龍是不是頂級糞怪3
[情報] MINECRAFT麥塊電影全新預告4/2上映