[問卦] 數碼寶貝根本算支語吧!
數碼寶貝原文為
デジタルモンスター
英文為Digital Monster
台灣應該是翻譯 數位寶貝 或 數位怪獸吧
翻啥數碼
這部卡通應該超過20年了
難道台灣20年前就被支語入侵了嗎?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.152.57 (臺灣)
※ PTT 網址
推
哪數位?
→
如果是支語會叫數字怪獸吧
→
是,不過嚴格來說是香港當初香港算中嗎
→
改叫樹懶叫寶貝就沒問題了
推
是啊,所以咧?
推
我都念類比寶貝
推
如果叫數位怪獸才是支語….
→
早期台灣翻譯是喜歡亂翻的,中國喜
→
歡照字面
→
可參考口袋怪獸和神奇寶貝的差異
推
刺激1995 (づ′・ω・)づ
推
中國的話會翻成 数据怪物
→
數碼是香港用語吧?
61
[問題] Pokémon翻成「神奇寶貝」算超譯嗎?Pokémon,從英文來看就是Pocket Monster 也就是叫口袋怪獸、或是口袋妖怪都沒問題 但偏偏台灣以前翻譯是叫「神奇寶貝」 神奇寶貝,到底是哪裡神奇了?![[問題] Pokémon翻成「神奇寶貝」算超譯嗎? [問題] Pokémon翻成「神奇寶貝」算超譯嗎?](https://i.imgur.com/gyQw4jOb.jpg)
48
[閒聊] 數碼寶貝無法超越神奇寶貝的原因?如題 神奇寶貝 AKA 寶可夢 黃色主角 皮卡丘 數碼寶貝 AKA 數碼暴龍 黃色主角 亞古獸![[閒聊] 數碼寶貝無法超越神奇寶貝的原因? [閒聊] 數碼寶貝無法超越神奇寶貝的原因?](https://img.youtube.com/vi/ClD8Zlebi8E/mqdefault.jpg)
37
[討論] 數碼寶貝會正名嗎?神奇寶貝,英文:PokeMon(Pocket Monsters) 按照意思白話翻譯叫作口袋怪獸 後來被日本按照音譯統一正名為精靈寶可夢 數碼寶貝,英文:Digimon(Digital Monster) 又稱作數碼精靈29
[討論] 為啥要翻譯成數碼寶貝在2000年出頭 台灣並沒有流行中國翻譯用語 可是很反常的 在Digimon部分 卻使用了對岸及港澳比台灣頻繁使用的「數碼」29
[閒聊] 有沒有數碼寶貝的粉絲?看了上面那個小丑數碼粉梗圖 喚醒我心中無限的感嘆 我就是那個當年國小的時候數碼臺灣首播第一代的數碼寶貝粉絲啦 當別人用GB玩紅藍綠版 我玩怪獸對打機15
[閒聊]以前是不是有別的怪獸對打機的卡通?說道怪獸對打機的卡通 大家應該都想到數碼寶貝 可是我記得 以前在數碼寶貝之前 是不是有別的怪獸對打機的卡通 因為沒看過![[閒聊]以前是不是有別的怪獸對打機的卡通? [閒聊]以前是不是有別的怪獸對打機的卡通?](https://i.imgur.com/R5Hk09mb.jpg)
8
[問卦] 數碼要算支語嗎?如題 我們台灣用語 比較常用的 應該是說3C產品 或是數位產品 數碼產品 我記得比較常看到香港人在用 所以說 數碼 或是數碼產品 是支語吧? 那...![[問卦] 數碼要算支語嗎? [問卦] 數碼要算支語嗎?](https://i.imgur.com/xDdwQnkb.jpg)
2
[問卦] 數碼寶貝是支語嗎Digital Monster 中文翻譯數碼寶貝 但是Digital明明是數位 當初怎麼沒有人噴支語翻譯 卦?5
[閒聊] 電視上播支語卡通 大家可以接受嗎?之前看到迪士尼退出電視台後 被另一個卡通台接替 然後就有播中國的國產卡通 劇情大概是 去市場買菜 然後買的菜名 滿滿的支語![[閒聊] 電視上播支語卡通 大家可以接受嗎? [閒聊] 電視上播支語卡通 大家可以接受嗎?](https://i.imgur.com/0AcFpdjb.jpg)
4
[問卦] 網路時代有數碼寶貝,那AI時代呢?1990年代 隨著WWW的發明 我們進入了網路時代 1996 日本WiZ原案企劃出了非常經典的數碼寶貝 Digital Monster 每當聽到那熱血的第一代主題曲 總是會整個高潮 如今 2023了 我們已進入AlphaGo、ChatGPT的AI時代