PTT推薦

Re: [外絮] T1賽前記者會Faker:對AL印象最深刻

看板LoL標題Re: [外絮] T1賽前記者會Faker:對AL印象最深刻作者
sicer
(Sicer)
時間推噓30 推:30 噓:0 →:9

已經有很多電競媒體都有發出這個採訪片段
發現奇摩翻譯錯誤的地方真的還蠻多的
主要是錯在GK下路組這邊,尤其Guma已經是曲解的程度了XD
一併附上原採訪片段和其他大型電競媒體的翻譯

FOMOS採訪原片段:
https://youtu.be/NMb7RZgInOU?si=i-3gqKac-BoAAy85
玩加電競的採訪節錄翻譯:
https://weibo.com/5625254784/5230431068755354
https://weibo.com/5625254784/5230424327981326
下方文章翻譯這邊轉錄虎撲電競的比較完整:
https://weibo.com/6368965125/5230446012795171

Keria的部分:
Q:這是給Keria選手的提問,
此前Peter選手稱Keria選手是所有部分都很完美的輔助,
因此他可以戰勝Keria選手的唯一部分就是第一次參加世界賽的新人的霸氣,
你怎麼看Peter選手對你的評價呢?你怎麼看他說可以取勝的部分是新人的霸氣呢?

Keria:以如此好的競技水平晉級決賽的Peter選手這樣想我覺得很感激。
我認為完美的老練感完全可以吞噬新人的霸氣,
我以至今為止的經驗為基礎積累了老練感,我認為我完全可以打出好的表現。

※他採訪回答是感謝世界賽一直表現良好的Peter這麼稱讚評價自己,不是在說自己表現好

Gumayusi的部分:
Q:這是給Gumayusi選手的提問,
Oner選手在此前的採訪中為了成為職業選手、以職業選手的身份打比賽,
需要犧牲健康和靈魂,你同意這樣的說法嗎?
如果不同意的話,你認為自己作為職業選手犧牲了什麼呢?

Gumayusi:所有體育運動都一樣,作為職業選手確實會對身體有一些影響,
但我認為通過自己的健康管理是可以照顧好身體的。
雖然確實會有犧牲,但收穫的部分更多,我不認為自己犧牲了。

※他採訪回答並沒有提及給付給醫生之類的話,健康管理和犧牲是兩個不同的回答


-----
就算Guma一直是很有自信的選手,但在這種非常正式的媒體採訪環節,
也不會講出什麼我賺的比付出的多這種話啦XD




--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.197.251 (臺灣)
PTT 網址

cfesun 11/07 21:04推推

ckssicaaa97 11/07 21:06姑媽那段翻譯堪比哥哥的越南翻譯

TimmyWendell11/07 21:06笑爛,也差太多XD

Somehow5566 11/07 21:06好扯 翻成這樣根本兩種意思吧

rabbitball1911/07 21:06笑死,先前那啥翻譯

kiolp 11/07 21:08哥哥:翻譯可以美化修飾之類的 不要把人家主詞翻錯!!

TwoBNineS 11/07 21:10顧嗎世界賽一直吃 好不容易消的肚子又回來了 收穫

TwoBNineS 11/07 21:10真的多

serding 11/07 21:11

www846www 11/07 21:12推推 剛剛回去看會議記錄檔才發現或許是翻譯有誤了

www846www 11/07 21:13已經進行修正 之後會更注意 抱歉造成困擾了><

我覺得你文章後面打Guma說他賺的比花的多的設計旁白也拿掉比較好 因為他採訪的回答沒有提到賺錢的部分,他的收穫可以是很籠統的概念

engelba 11/07 21:15懂了 奇摩翻譯等於越南翻譯

A00610lol 11/07 21:15哥哥越南翻譯真的笑死

jeff235711 11/07 21:16

coolplus 11/07 21:16笑死 原文的那個翻譯根本超譯了吧

goodman 11/07 21:17想問哥哥的越南翻譯是幹了什麼事?

aaaa5487 11/07 21:18….也差太多

www846www 11/07 21:21確實要拿掉 感謝大大了

Tornadola 11/07 21:21這超譯,越南翻譯那是中文不夠好 沒辦法 XD

hasroten 11/07 21:22想到之前越南頂級翻譯

Mist032 11/07 21:24哥哥:隨便打 看誰運氣不好

davidliudmc 11/07 21:26推正確翻譯 姑媽原文賺的比花得多所以不算犧牲也太?

※ 編輯: sicer (61.227.197.251 臺灣), 11/07/2025 21:31:19

qd6590 11/07 21:29過了過了 (翻譯:已經超過了)

SYUAN0301 11/07 21:30笑死,但還是沒水哥哥那個翻譯頂

fight40520 11/07 21:30過了 過了

talina 11/07 21:41我只注意到扣馬那笑嘻的臉,想到年初的輪替,拳頭

talina 11/07 21:41都硬了

inorannico 11/07 21:41水哥哥的 在版上 /翻譯 看最新那篇就有了

A135142 11/07 21:58

nigatsuki 11/07 22:12姑媽這樣看起來戲劇效果有點太強了XD

E7lijah 11/08 00:19這三小越南翻譯

E7lijah 11/08 00:19意思也差太多

TIPPK 11/08 00:23機翻

cha122977 11/08 00:26機翻才不會多個醫生勒

Strasburg 11/08 02:06還是越南翻譯比較好 大家來現場就是要看大場面啊

ilovesola 11/08 07:53越南翻譯笑死

magicforqq 11/08 08:55還是越南翻譯最頂

wc4eva 11/09 01:08過了過了