Re: [閒聊] 大家能接受主播檯支言支語到什麼程度呢?
支語這件事情,可以稍微從兩邊習慣用法整理一些異同之處給各位。
兩岸比較相似的在於,會用「兩個音節」的方式去簡化四個音節以上的名稱進行簡化。
例如我們會說伊澤、伊瑞,對岸會說男刀、女槍等等。或是直觀的特色,球(囚)女、對岸的蛤蟆則是在此。
而兩邊不同在於,我們習慣去簡化的是「角色名稱」,像是上述伊澤、ez或my等等。
對岸則是習慣從「英雄稱號」著手,像是妖姬、發條等等但偶爾也會有ez等。
其實,這都還是語言的「習慣用法」,因為「發條」和「劍魔」的稱號台服也有啊,不能說錯,只是較少人用所以覺得怪怪。
你可能也會想問,要怎麼避免所謂支語入侵呢?這件事不是單純「語言」上的問題而已,比拼的是兩邊的發展規模,也就是大家最愛講的「話語霸權」。
我覺得就lol上越來越難,因為對面聯賽強度跟規模發展起來,變的我們要學習他們時,「線權」、「接團」這樣的詞出來,一時我們也不容易轉換為自己習慣用法(或當年流行的power spike)。
就現在,只能再試著發展屬於自己文化,舉例像是「太水了啦」或「拉進垃圾車」這種就很適合來逆襲。
只是當投入資源與遊玩人數越來越少,我們還能看到更有趣、新奇並屬於我們的文化嗎
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
因該可以吧 ==
所以【太水了啦】到底是什麼梗
補刀
不要說牛逼都可以 反正就是不要乃哥化
太水了拉~ = =
阿觀眾就愛之語r== 不然早就被噴爆
其實這種文不必特別回一篇
問題是怎麼還有人沒看英文台
英文台又沒比較好看
撇除什麼國情之類的 講解到觀眾聽不懂叫專業?
要這麼敏感嗎? 比如你們的“機車”我們這經常用…
我不太能接受英雄名稱這點,其他都還好
太水了啦
也沒有蛙語警察出來巡查…
樓上 機車是台灣人20年前用的詞,,,,,
跟多久前沒關係啊,機車就是標準你們台灣的詞,但
根本沒中國人會在意為什麼用台灣詞…
還有那個像之前叉燒會講翔?我也不太能接受XD但應該
笑死 跟覺青金馬獎一樣變自慰小圈圈
是只有自己直播講所以就還好
堆 這篇說的真好
事實阿 我都在百度或QQ打繁體,他們也沒啥在哭腰
弱勢文化才會在意 強勢文化誰管你
因為都看得懂,沒人會去管你用繁體… 但對噴的時候
,就會有用繁體是台灣人的既視感,就開始地域攻擊
了
我覺得社群講話沒差 但官方播報就是要講官方名稱
你們主播會用台服的角色名稱跟暱稱再來說不在意啦
講得好像中國網路多和諧 笑死
又開始了,我只是建議你們別這敏感,不止lol,質量
小央都在用了…
挺和諧的 畢竟都是******* 說啥還得自己猜
我在對岸遊戲聊天打繁體就很多人問為啥用繁體了
笑死聊天室鼠標游標吵起來
文化殖民錯了嗎? 本省人還不是乖乖說國語
除了政治話題啦,其他真不會有蛙語警察,日語警察
,英語警察出來盯人…
樓上有很難理解嗎 你們他媽一天到晚想統一人欸==
你們想統我們當然沒差 我們不想被統當然要在意支語
日語有阿
兩邊根本不一樣狀況 很難懂嗎
只要用 の 就會有一群人跳出來優
不不 台灣選手受訪彈幕滿滿的警察 了解一下
啊剛不是說了,除了政治話題啊,兩岸話題是政治話
題,不談就是了。卡薩後面找到財富密碼了不也混的
很好…
阿你們就想文化統戰啊 不談政治然後文化慢慢入侵啊
沒差啦 台灣文化又不重要 一起講正統中國話不好嗎
追本溯源嘛
文化統戰輪不到lol啦 笑死 沒幾個人看的東西
好幾個刻意學得,但要看他們學四不像的,直接看lpl
真的 我的底線就是不要說出牛B 其他都好
轉播比較實在
那別玩別看中資遊戲啊 雙標仔們 連這都忍不了還想抗
文化入侵阿
樓上因為臺灣沒有整天喊著要統一對岸你們當然不在意
武力統戰經濟統戰你們都沒在怕的,怕文化統戰??
文化統戰最難防的還不能怕?
武統不是不怕 是喊到沒感覺 但支語很有感
打野本身就是支語了...
文化統戰就某些人紮出來的草人而已
自己去問問那些看抖音講支語的小孩有沒有支持統一
自己親自去問過 你就知道講統戰只是在賣另一牌的
芒果乾
只有白痴才會覺得一些用語能文化統戰
推話語霸權 但是話語霸權其實很近 就是實況主跟主播
賽評
推這篇,被文化統戰的時候不是大聲嚷嚷不要用支語
就看掌握話語霸權的人要不要注意一下用詞
我國現任元首都講過支語了 也沒被統 那些喊文化統
戰的通常都是政治腦到腦子有問題的
而是發展出自己的特色,傑哥不要就是很好的例子,
統神國動也是
太無情了也很好笑啊
現任講話才幾年 這種事本來就是緩慢進行
之前才在簡體字下面留言 馬上被嗆怎麼不用簡體
太水了啦是冠賢教練的梗吧
5X
[問題] 為什麼大家抗拒支語呢?先說AGC點吧,像是間諜家家酒,只要說間諜過家家,肯定一堆人噓, 但是現在不管是動漫、遊戲、小說、戲劇等, 很多都是對岸的產品質量(品質與數量),都超車台灣了,連流行音樂都是。 相信很多人用手機那個謎之程式看漫畫,很多也是對岸的翻譯組翻的,用的都是支語, 像炸鍋、真心覺得累、臥操、學霸、給力、走心,這些對岸常用詞在作品中屢見不鮮,16
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊還有一個有趣的現象是很多人不知道自己講的日常用語其實是支語 因為真的很好用耶用很久了 然後要改還要想到底要怎麼改或原本怎麼叫 像是這幾年大家用到翻掉的 真香7
Re: [閒聊] 請求支語鑑定唉 住海外平常要聽到台灣用語反而比較難 先列出個人反感的: 有一說一 常常是假裝理性 愛了愛了 愛三小 get到 get你媽10
Re: [閒聊]「動漫」是完全入侵的支語嗎?是 這種用法完全就是支語 來說說動漫這個詞 兩邊的發展完全就是平行線 台灣很早就有動漫的用法 那麼是用在那邊呢? 就是各種大型販賣活動 一開始是漫畫博覽會 其實現在官方名稱也是叫漫畫博覽會 簡稱漫博9
Re: [新聞] 陸國台辦:使用簡體字、聽大陸歌成台灣青這就對岸想隨便poke一下吧 說真的,人家隨便講你隨便暴怒請問跟對面小粉紅有什麼兩樣? 文化這種東西本來就很難防,換句話說,我也不知道要防什麼 接地氣、水平這種對岸傳過來的用語總統行政院長都用了 高端這樣的形容詞都成為國家主力公司的名稱了X
Re: [討論] 支語的定義是什麼?真是想太多了 『支語』這種專門詞的來源 是ACG界的常見狀態 由特定族群慣用語所做的延伸 管他歷史 國籍 三小的- 這個問題很簡單,就是有沒有尊重觀眾而已。 如果LPL主播滿口灣灣用語,中國觀眾一樣會很不爽。PCS主要觀看者就是台灣人,本來就 該用台灣習慣用法。 不過老山第一次播而且看的出來他有在努力改語言包,只是有時候不小心脫口而出這個我 都能接受。他講的很深入而且很幽默,希望官方繼續找他。
2
Re: [問卦] 為什麼台灣有支語 大陸沒有台語?以前台灣流行文化強勢,對岸都看台灣的康熙來了,看台灣的偶像劇,聽台灣音樂。 所以台灣的流行語也隨著影視節目等流傳到對岸, 像是粉絲、傻眼、吐槽甚至很夯超夯也在對岸流行過,還有讚這個詞也是。 至於台語的流行語,靠北對岸也大多人知道意思,