Re: [提問] 我國空軍的"作戰隊"英文應翻成?
※ 引述《TetsuNoTori (台南空三小鳥)》之銘言:
: 聯隊=Wing,大隊=Group(美式)
: 中隊=Squadron,這些是一般翻譯
: 想請問目前我國空軍在聯隊下的
: "作戰隊",要怎麼翻英文比較好?
: "作戰"用"Combat"應該OK
: 就是後面的"隊"不知道怎麼處理
: Group? Team? Force?
: 板上各位有沒有什麼建議的?
有點尷尬
空軍原先編制是 聯隊Wing-大隊Group-中隊Squadron
聯隊下轄2個大隊 大隊下轄3個中隊
1個中隊10架戰鬥機 共計60架
為了不要讓飛行員浪費時間 為了升遷而去做幕僚
改編制為 聯隊Wing-作戰隊Tactical Fighter Group
聯隊下轄3個作戰隊 作戰隊有20架戰鬥機
總共還是60架
可知作戰隊戰機數量比大隊少 但比中隊多
但去看空軍第1到第4聯隊名稱
都是Tactical Fighter Wing
中文為 戰術戰鬥機聯隊
若按此理來看作戰隊Tactical Fighter Group
中文應為 戰術戰鬥機大隊
因此作戰隊 可直接視為 戰術戰鬥機大隊 來理解
把它當作Group處理
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.128.223.151 (臺灣)
※ PTT 網址
→
美式空軍中隊就差不多20架一個squadron 所以台灣是
→
取消了大隊編制 聯隊直接下轄三個中隊規模作戰隊
→
以二代機的數量來看 一個基地就是放三個作戰中隊
推
雖然說是取消了大隊編制,但是作戰隊的隊長是用大隊
→
長稱呼,編制為上校
16
[分享] 美國空軍F22正式進駐波蘭如題啦 美國駐歐空軍昨天表示 美國空軍的F-22正式進駐波蘭瓦斯克的第32戰術空軍基地 目前第一批數量6架到位15
[情報] 台灣F16戰機參加美軍致敬醫護飛行在 5 月 1 日時,路克空軍基地出動了來自第 56 戰鬥機聯隊和第 944 戰鬥機聯隊的 F- 35A 、F-16 以及來自第 161 空中加油聯隊的 KC-135 ,巡迴飛行了鳳凰城都會區等 11 座城市、20 所醫院和多個主要地標,目的是為了要向第一線的醫護人員致敬,國外軍事1
[分享] 猛禽終於有新家惹如題啦 時間拉回到2018年 有一個叫做麥可的颶風(Hurricane Michael) 侵襲了佛羅里達州,並且直接重創Tyndall空軍基地 摧毀了原本是停放第325戰鬥機聯隊F22猛禽的機庫- 「 : 防衛計畫大綱」,針對陸自部隊將實施新編制,首先是將指揮部設在沖繩本島那霸市那 霸 : 駐屯地的第15旅團,升格為師團,將相當於步兵部隊的「普通科連隊」從現在的1個, 增