PTT推薦

[分享] 美軍事網站文章:台灣準備與中國開戰

看板Military標題[分享] 美軍事網站文章:台灣準備與中國開戰作者
magugyr
(小七)
時間推噓 X 推:9 噓:10 →:25

https://ssur.cc/E9hFwNs

本肥看到realclear defense 軍事網站這篇文章,忍不住要PO出來

這篇文章提到台灣要在傳統和不對稱的軍事能力之間取得平衡,並說這對於台灣維持其對中國的威懾態勢至關重要。本肥真的很讚同

就像E-2D、MH-60R海鷹反潛直升機起到威懾,讓你的對手相信風險太大,成本太高。

同時,推動標槍反戰車飛彈和刺針便攜式防空飛彈,這種輕武器也是好事,因為它增加了另一層風險和成本,就像烏克蘭一樣。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.214.185 (臺灣)
PTT 網址

KleinSchwarz05/18 22:12中文標題翻得怪怪的

saccharomyce05/18 22:13搞得好像台灣要侵略中國

KleinSchwarz05/18 22:15原文的意思是「讓台灣做好與中國一戰的準備」,這裡

KleinSchwarz05/18 22:15沒有設計誰主動挑起的問題,但中文的翻譯看起來挑起

KleinSchwarz05/18 22:15戰端的像是台灣

mhcai 05/18 22:16面對中國 台灣備戰

nanozako 05/18 22:17那個翻譯是「備戰」啦 和準備開戰不一樣

salkuo 05/18 22:17讓台灣準備好面對來自中國的戰爭(O)

benptt 05/18 22:18我還沒有準備好啊?

chyx741021 05/18 22:18#1YWbFyLy (Military)

chyx741021 05/18 22:19這篇我前兩天有翻譯,這是台灣的學者聯名投書眾議

chyx741021 05/18 22:19院的論壇文章

nanozako 05/18 22:20誤翻還op 這也太慘

muncheberg 05/18 22:25亂翻給2

fman 05/18 22:25"Preparing Taiwan for a War With China" 你的翻譯

fman 05/18 22:26真的怪怪的,重點是主動方搞錯了

tony160079 05/18 22:30證明好的翻譯很重要

thigefe 05/18 22:33這翻譯有問題

soyghcg 05/18 22:34又是一個可笑論述 戰場在鬼島 平民就是最大輸家啦

execute 05/18 22:34這兩天看下來板主多了一個也沒改變什麼 就是多個名

execute 05/18 22:34字掛上去

bla 05/18 22:35不要亂翻

Sessyoin 05/18 22:36

soyghcg 05/18 22:38俄已經幫對岸提前作風險測試 鬼島政客如果還低能到

soyghcg 05/18 22:40不長眼 點火出台海戰爭 絕對是被往死裡打

sas1942 05/18 22:47某樓俄國什麼時候打下基輔?

JOJOw991052 05/18 22:47標題感覺怪怪的,應該是反過來吧

birdy590 05/18 22:53標題這中文真的超爛

diyaworld 05/18 23:01騙我點進來

sanandreas 05/18 23:03噓標題

scott29 05/18 23:08要反攻大陸了嗎

jm32n 05/18 23:20主格和受格先分清楚再翻譯好嗎

kane1017 05/18 23:24現在都谷歌翻譯打天下嗎?

mmmimi11tw 05/18 23:26請對文章做修正謝謝

LI40 05/18 23:26趕快修正吧

mmmimi11tw 05/18 23:32此外,execute有什麼見解可以直接表達沒關係

AntiqueTea 05/18 23:35某s提俄侵烏是要台灣長什麼眼?陰陽眼?叫大家跟你

AntiqueTea 05/18 23:35一樣落觀陰看軍事?雙方的戰損麻煩用平凡的雙眼看

AntiqueTea 05/18 23:35一下好嗎?

LI40 05/18 23:39會平凡看戰場的話就不會每句話都是吐嘈點了吧w

LI40 05/18 23:40永遠都是中或最贏 中國最有有勇氣那套論述

mark0204 05/18 23:43俄已經幫對岸提前作風險測試 習近平如果還低能到

mark0204 05/18 23:43不長眼 點火出台海戰爭 絕對是被往死裡打

mark0204 05/18 23:44有些文字換個主詞即可