Re: [問題] 台鐵英文譯名沒有統一性?
有統一性啊
如果已經是既有地名的 就按地名使用
如:新竹 Hsinchu 竹北 Zhubei
非既有地名的就按照漢語拼音
如:嘉北 Jiabei
原有地名車站加方位
則用英文表示方位
南樹林 北新竹
South Shulin North Hsinchu
前面加 新 的
則是使用音譯
新左營 新烏日
Xinwuri Xinzuoying
目前台鐵各車站都是統一按照這個方式去處理
※ 引述《NCTULaoda (交大Kobe™)》之銘言
: 1. 同中文字不同英文翻譯
: 新竹 Hsinchu 竹北 Zhubei
: 竹南Zhunan 竹中Zhuzhong
: 竹是要翻Chu 還是 Zhu
: 嘉義 ChiaYi 嘉北 Jiabei
: 嘉是要翻Chia 還是 Jia
: 2. 音譯還是要意譯
: 現行有加方位車站
: 南樹林 北新竹
: 是翻 South Shulin North Hsinchu
: 是以意譯來表示
: 但是假如前面加 新 的
: 新左營 新烏日
: Xinwuri Xinzuoying
: 又變成音譯
: 而不是New Wuri New Zuoying
: 為什麼不統一音譯或意譯呢?
--
可是新北市是New Taipei City,不是Xinbei City
對耶 我記錯了
Sin Base... XDDDDD
感謝朱市長對新北市的貢獻
翻成 X 開頭的那還得了,難看死了 XD
正弦底邊(X)
竹北以前可是 Jhubei 耶
以前是以前 現在是現在
※ 編輯: medama (1.200.168.68 臺灣), 07/05/2024 15:51:05台鐵 公路局 高公局這類中央主管的標示其實都很一致
了
(除了有被立委關切的鳳山以外XD)
新北市的英文名稱是被政治介入 原本是要叫XinpeiCity
輿論認為要就是要跟北市平起平坐 所以改成現在這名稱
亦也有想要壓過台北市的意義在
雙北合併就解決這個問題了,TPE也就離台北不遠
不能合併,不然要變成國中國了
新德里:略懂
那就是一開始竹北就亂翻譯啊 明明新竹的竹 和台北的北
放在那 就應該借來用 叫做Chupei
台灣翻譯沒統一 拼音百百款 真的很搞笑 懂中文的外國
人 只會覺得這就是一個沒制度的國家
日本外來語:
再細究漢語和通用拼音 也是有背後政治因素 ex:Xi vs Si
竹北既然已經是個公認地名 竹北就是指竹北 而不是新
竹之北 所以要求新竹的竹和竹北的竹拼音要一致沒有意
義 不如去要求竹北車站/竹北市公所/竹北高中的"竹北"
拼音一致比較實際
這邊借一個字那邊借一個字是哪裡有制度了
撇除少數人為介入的特例,已經有很多人解釋過既有譯名
予以沿用,其餘大部分車站現行都是採用漢語拼音,而過
去也發生過中央政府更改拼音法的情況,這些都與法有據
也都有歷史資料可以參考,你非得要堅持所謂「亂翻」的
理由是什麼
先說新竹我不熟,這邊請教一下中文:
不過如果是新竹之北應該會說是北新竹吧。
既然會說是竹北,表示是大新竹區的北邊。
就像臺北臺南一樣。
竹北比較像新竹之北?還是新竹裡面北部這一塊?
竹北高中才是正確翻譯 Chupei 非這個譯名的 都算亂翻
竹北的拼法有三種 #1c9sV1Fj (Road)
39
[問卦] 不google用英文寫出三個日本地名!台灣人喜歡去日本玩, 如果不google你有辦法用英文寫出三個日本的地名嗎? 有沒有日本地名的八卦? -- Sent from my iPhone 7 Plus41
[討論] 攻城獅推出中文地名球衣剛剛看到攻城獅為了這次季後賽推出中文地名球衣 應該是職籃首次有球衣用中文寫地名吧(?) 平常看NBA寫英文地名看慣了 真的不太習慣中文 但還是蠻有特色的 大家覺得呢?40
[閒聊] 桃園醫院那邊還有什麼更好的站名嗎桃鐵捷運化新增的通勤站 有一站叫桃園醫院站 但其他新增站都是兩個字的地名 只有該站是四個字的機關名 感覺有點突兀 畢竟依照台鐵尿性 沒地名也會是路名21
Re: [閒聊] 高雄地理大挑戰 看你得幾分有玩的板友 我來幫解幾題其實你不用太熟,可以靠常理推斷並好玩的 ===== 請問下列哪個行政區內沒有「中山路」? 鳳山區 燕巢區14
Re: [閒聊] 越鄉下台鐵越多站?既然有些人說車站賠錢 要不要想辦法讓車站賺錢? 前幾天聽到某棒球主播的YT,說美國,日本球場都有賣冠名權 那台鐵的車站是否能賣冠名權呢? 目前唯一有的就林榮新光8
[閒聊] 台鐵偽1904年站名(西部幹線與相連支線)台鐵西部幹線與相連支線 本篇 台鐵東部幹線與相連支線 #1X3ywsvg (Railway) 台鐵南迴線 #1X3zvtiP (Railway) 台灣高鐵 #1X8z9WbB (Railway) 突發奇想根據1904年台灣堡圖將目前的台鐵西部幹線和其支線的車站命名,於是7
Re: [新聞] 綠線站名數字編碼 中捷:參考國際城市主好啊既然中捷主動提到CoMET會員了 那我們就統計一下CoMET到底有多少是用數字編碼 車站編碼一律以官方網站之路線圖、車站介紹有沒有顯示車站編碼為準 不考慮工程代碼或任何非面向乘客之代碼 排名按其城市之英文名稱排列 城市及系統命稱 路線命名法 車站編碼法5
[問卦] Google Map 的外國地名顯示話說用Google Map來看外國地圖 對照書本或新聞資訊 相當方便 不過有一點實在有點麻煩 就是當看到非英文語系地區時- 先明確一點 中國 是個地名 日本用地名當國名 叫作日本國 (英文Japan) 中國的正式國名則是地名加上政體名 Republic of China ^^^^^^^^^^^ -----