PTT推薦

Re: [討論]尖端編輯:認為電子書更便宜是邏輯謬誤

看板book標題Re: [討論]尖端編輯:認為電子書更便宜是邏輯謬誤作者
jeanvanjohn
(尚市長)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:10

我覺得貴出版社什麼不講啦,先講你們到底給譯者多少稿費啦?

貴出版社的稿費在業界是...呃,這個那個,
雖然還有更差的、被指控過的(望向O書房),但也不算太好的吧?

總之講一下給譯者的稿費,或許我們可以一起來研究出版品質惡化的原因,
請問這位咻咻咻要不要講講看呢?

--

"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣)
PTT 網址

medama05/09 18:44你可以爆料啊 不然在這邊講他也看不到

sayirtwq05/09 18:44譯者爛的可太多了吧,先檢討下找的什麼素質的譯者比他

sayirtwq05/09 18:44們拿多少重要很多

我實話實說,拿香蕉的錢只請得到猴子.

medama05/09 18:44爆料一下新雨稿費 尖端稿費 八旗稿費等等

這個我私下跟你講了,你可以回我的信.

※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 05/09/2023 18:58:46

medama05/09 18:59瞭解 謝謝

sayirtwq05/09 19:39消費者是不會跟譯者共情,只會知道這譯者很爛,要接就要

sayirtwq05/09 19:39做好,錢是譯者和出版社自己的事,翻譯出來差勁就是一起

sayirtwq05/09 19:39罵,沒有職業道德

skyviviema05/09 20:06抱歉喔 譯界幾乎就是一分錢一分貨 漫畫基本上都很低

skyviviema05/09 20:06與其說沒有職業道德 不如說那個價格就只能請到一定程

skyviviema05/09 20:07度的新手 翻譯是很吃經驗值的行業 新手再認真都還是有

skyviviema05/09 20:07多少會有菜味

skullxism05/09 20:36那十二國記的翻譯是什麼問題

skyviviema05/09 20:41十二國記就是譯者和出版社迷信名牌的問題XD

skyviviema05/09 20:43但特例畢竟是特例 經驗夠的一字0.3和一字0.6要選哪個?

skyviviema05/09 20:46而且0.3的內容有時還不見得比較好翻

imagewind05/09 21:09不知道洪蘭的翻譯費用為何???