PTT推薦

Re: [絕區] 凱撒跟卡薩相處都不會尷尬的嗎

看板miHoYo標題Re: [絕區] 凱撒跟卡薩相處都不會尷尬的嗎作者
miHoYo
(米哈遊)
時間推噓20 推:20 噓:0 →:37

※ 引述《ClawRage (猛爪Claw)》之銘言:
: 卡呂冬之子的首領-凱撒
: 找無邊野火的首領-卡薩
: 尋求借住紮營
: https://i.imgur.com/oK3bJBd.png

: 凱撒都叫卡薩鎮長卡薩姊
: 卡薩都叫凱撒大姐頭小凱撒
: https://i.imgur.com/SMoxBA7.png
: 感覺一個不小心就會喊成凱薩或卡撒
: 是不是很不方便啊?
s22499927: 不知道中文為什麼要把Caesar 翻成凱撒,應該希薩比較10/04 11:05
s22499927: 對

不是阿 你們都忽略最重要的一個問題
凱薩這東西原文就不是英文阿==

凱薩是羅馬帝國皇帝頭銜
那東西是拉丁語

Caesasr發音為[kaesar]

西薩就是標準的錯誤念法

--
https://imgur.com/FMp1lT7.png


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.7.247 (臺灣)
PTT 網址

ClawRage10/04 11:20請問巴黎跟帕里斯是什麼關係

bluerain095810/04 11:20所以中文是照來源翻 英文要查淵源 日文照英文唸

s1129sss10/04 11:21你這說法就和當年骰子爭論是ㄕㄞˇ還是ㄊㄡˊ一樣

s1129sss10/04 11:21既然絕大多數人這樣念 那他就是正確的

miHoYo10/04 11:22但是台灣翻譯是凱薩 這才是多數

Hanzii10/04 11:23就像耶穌為什麼是Jesus一樣

s1129sss10/04 11:24恩啊 在台灣是凱薩正確 但你英語系國家或日本 就是西薩

Iseria10/04 11:24魔神凱薩

protoss9710/04 11:27要比人多 中國人會少嗎?拉丁原文念凱撒 中國照念凱撒

protoss9710/04 11:27美國念錯念西薩 日本跟美國念 然後結論是照美國念?

protoss9710/04 11:29你頂多說各念各的 也不會得到凱撒是錯的結論吧

ClawRage10/04 11:30義大利人:我想吃沙拉

miHoYo10/04 11:32阿這邊是不是台灣的論壇 你講美國幹嘛

miHoYo10/04 11:32說人多也不是最多 說地區也不是美國 說正確也不正確

k79897686910/04 11:34ㄕㄞˇ子 到底是誰亂改什麼ㄊㄡˊ

DoraB10/04 11:36仔我也是念宰 到底誰在念紫紫

ClawRage10/04 11:38好像賭場一直都唸ㄊㄡˊ的樣子

k79897686910/04 11:38牛ㄗㄞˇ褲 教育部後來統一規定搞的吧

k79897686910/04 11:39臺語是投仔

coldcolour10/04 11:40字典說ㄊㄡˊ才是正確讀音,ㄕㄞˇ是「色子」的誤用

breakawaynow10/04 11:44長知識了 感謝miHoYo

mike20080110/04 12:08錯誤的就是錯誤的,哪會因為多人念就變正確的

mike20080110/04 12:08這是什麼邏輯....

DoraB10/04 12:10我是支持怎麼念就看習慣 錯不錯誤只有語文學家在意

DoraB10/04 12:11但是「因該」、「在再」這兩個無論如何我都不能原諒

mike20080110/04 12:14你認為怎麼念就怎麼念,那就是惡霸不管原文阿。

mike20080110/04 12:15那"因該"用不用錯有差嗎? 錯不錯只有你在意,我講的

mike20080110/04 12:15人又不在意。不就雙標

DoraB10/04 12:16沒錯 就雙標

LeonBolton10/04 12:16有一種叫做「積非成是」,就是多數人的相同觀點推翻

LeonBolton10/04 12:16舊例

melzard10/04 12:22語言使用很容易有這種問題 現在不管講凱撒或者西撒都有他

melzard10/04 12:22的道理 很難硬要說誰才是唯一正確的選項

sobiNOva10/04 12:22念投才是正確的 注意到了嗎 投跟骰的旁邊是一樣的...

sobiNOva10/04 12:23這個偏旁就是丟的意思

mike20080110/04 12:24這根本還沒到"積非成是"的狀態,而且明知道會積非成是

mike20080110/04 12:25還一直不去改正,還一直讓錯誤繼續

mike20080110/04 12:26最後說反正積非成是,大家都有道理。what?

mike20080110/04 12:26其實你就只是想念西薩而已。扯那麼多

DoraB10/04 12:29習慣很難改的 會在意有沒有對的人其實不多 我就算每天靠北

DoraB10/04 12:30我身旁的因該人 他也從來不改

s1129sss10/04 12:30你說的對,我支持你,以後看到jojoj文有人推文西~~薩~~~

s1129sss10/04 12:31時,還請努力去糾正 跟他們說 要念凱薩 西薩是翻譯錯誤

DoraB10/04 12:32我態度也是他不改就不改 反正我頂多靠北一下

tinghsi10/04 12:35就像龜裂要念均列 大家都知道對的怎麼念 但日常有人這樣

tinghsi10/04 12:35說的時候大部分人都會一時沒意會過來在說什麼

melzard10/04 12:37單以日本來說 光ACG作品就有魔神皇帝的原文就念凱撒 JOJO

melzard10/04 12:37的叫西撒 可見其實亞洲文化圈也沒有嚴格的定義都有人叫惹

DoraB10/04 12:40我是日常念龜 但是打字我是打均 這樣才會自動選字

catsondbs10/04 12:49跟支語慢慢融入我們生活一樣 語言跟發音也是過去積非成

catsondbs10/04 12:49是慢慢進化 拉丁語警察

ciled110/04 14:12看官方囉 希兒的原文也不是發希兒這個音 日文唸法才是對的

OldYuanshen10/04 18:10錯的就是錯的 哪會因為多人念就變正確的

OldYuanshen10/04 18:10你下次直接說聽得懂就好誰管那麼多有的沒的就夠了

zorroptt10/04 18:33覺得凱薩比希薩好聽多了

Fino556610/04 22:25當拉丁語時才唸凱撒 當英文唸西薩

Fino556610/04 22:27不會一整本書十萬個文字都英文 就一個名字拉丁文