PTT推薦 godieejizen 過去發表過的文章
6
[閒聊] 獵人的庫嗶不能複製有生命物體友克鑫的時候 旅團的屍體是假的 以前都一直以為是庫嗶複製的屍體 不過最近突然想到 不對啊庫嗶的能力不能複製有生命的東西 那旅團的假屍體到底是怎麼弄的?7
[閒聊] 救難小福星電影版中文配音不是台灣配的?本篇無雷請放心 小時候也算是救難小福星忠實觀眾, 所以這次上架就興致勃勃的選了中文配音來聽, 想說重溫一下小時候的感覺(我知道當然不太會是相同的人來配音) 尤其是聽到中文版的主題曲「人們~有時~」真的很嗨- 雖然不知道原po舉的例子是哪家(看推文有人說是木棉花?) 但我個人也記得幾個在動畫瘋上面看見的印象比較深的, 讓人合理推測是先有簡中翻譯才簡轉繁、潤飾成繁中, 像是排球少年曾經某集標題一開始是用「掛科」, 後來才改成「不及格」
7
[問題] 劍盾卡帶擴充票問題因為不知道該搜尋什麼才能找到答案, 所以只好直接發問,若有不妥再請指教~~~ 我今年剛跟朋友借他閒置中的劍版卡帶來玩, 因此目前我手上的存檔是用朋友的純劍版卡帶玩的資料(沒有下載也沒有玩擴充) 那現在玩一玩覺得喜歡所以想自己也買一張,13
[閒聊] 銀之匙14集的吉野被內定是什麼意思提醒此文有14集雷 年初銀之匙台版終於出了最後一集, 因此最近慢慢在收全套隨意重溫 看到14集這邊,5
Re: [討論] 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘推文有板友回答了我好奇的其中一個問題,所以姑且回覆了自己的文章 當初發文時就有想先講清楚我不反對特殊用法的標註, (至於是否真的要跟日文一模一樣標成兩行是另一回事) 還特地先在文章最開頭提出來講, 沒想到還是會有一些搞不清楚的人回了很多不在討論範圍的....實在也算是開了眼界XDD88
[討論] 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘接觸ACG也算是有很長一段時間,知道日文中不時會有這種寫A唸B的狀況, 通常是會出現在「雙關」、「強調反義」、「特殊名詞註解」等等這些相關的時機, 例如下圖這幾個例子8
[問題] 貼磚牆整個裂開拱起來....不知道是不是前幾天地震晃比較大還是早就這樣了, 今天發現家裡陽台的牆面像這樣脫落彈出來了↓ 不知道有沒有板友有類似經驗,這需要怎麼處理... 需要立刻找人來修繕嗎QQ不知道大概需要花多少工程時間或費用...5
[問題/醫療] 有時候像是在抽動的樣子大家好, 家裡有一隻小賓士今天發現他忽然有點怪怪的, 偶爾、不時會有類似在抽動的徵狀~"""~ 簡單錄了三小段影片