Re: [討論]尖端編輯:認為電子書更便宜是邏輯謬誤
我覺得貴出版社什麼不講啦,先講你們到底給譯者多少稿費啦?
貴出版社的稿費在業界是...呃,這個那個,
雖然還有更差的、被指控過的(望向O書房),但也不算太好的吧?
總之講一下給譯者的稿費,或許我們可以一起來研究出版品質惡化的原因,
請問這位咻咻咻要不要講講看呢?
--
"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣)
※ PTT 網址
推
你可以爆料啊 不然在這邊講他也看不到
推
譯者爛的可太多了吧,先檢討下找的什麼素質的譯者比他
→
們拿多少重要很多
我實話實說,拿香蕉的錢只請得到猴子.
→
爆料一下新雨稿費 尖端稿費 八旗稿費等等
這個我私下跟你講了,你可以回我的信.
※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 05/09/2023 18:58:46推
瞭解 謝謝
推
消費者是不會跟譯者共情,只會知道這譯者很爛,要接就要
→
做好,錢是譯者和出版社自己的事,翻譯出來差勁就是一起
→
罵,沒有職業道德
推
抱歉喔 譯界幾乎就是一分錢一分貨 漫畫基本上都很低
→
與其說沒有職業道德 不如說那個價格就只能請到一定程
→
度的新手 翻譯是很吃經驗值的行業 新手再認真都還是有
→
多少會有菜味
推
那十二國記的翻譯是什麼問題
→
十二國記就是譯者和出版社迷信名牌的問題XD
→
但特例畢竟是特例 經驗夠的一字0.3和一字0.6要選哪個?
→
而且0.3的內容有時還不見得比較好翻
推
不知道洪蘭的翻譯費用為何???
爆
[討論]尖端編輯:認為電子書更便宜是邏輯謬誤轉錄自尖端編輯的臉書 不少人認為電子書沒有印刷、倉儲、運輸等成本,售價理應便宜紙本書不少,這個想法犯了 邏輯上的謬誤,不同的市場,條件當然也是變動的,先不提書賣的應該是作品本身的價值這26
Re: [討論]尖端編輯:認為電子書更便宜是邏輯謬誤我看完的懶人包就是: 1. 原出版社要賺 2. 版權方要賺 3. 電商平台要賺 所以邏輯就是…因為他們要賺的比紙本書多,所以電子書不會比較便宜(?)17
Re: [討論] 尖端:惡意的揶揄大可不必(電子書品質爛對,我就是來幫尖端說話的~ 個人不是在尖端工作,目前在通路工作 (鑒於版上業內人士很多,就不說是哪個通路了) 批評尖端印刷品質或電子書解析度或斷尾的我都沒意見,畢竟我不是當事人,這部分遭遇 過的版友有怨氣我覺得都是很合理18
Re: [討論] 尖端:惡意的揶揄大可不必(電子書品質爛你不要用地圖砲打消費者 講難聽點,那些人本來就不把看實體書當頂級娛樂 錢是人家的,怎麼花干出版社屁事 沒本事把錢騙到手,就早點關掉啊! 台灣早就過了會缺出版社的時代了,硬要挑起消費者跟出版社的紛爭10
Re: [問題] 為何錯譯、誤譯的書還能銷售長紅?雖然我算在出版外圍(電子書)。但看到的狀況不少,也來談談這議題: - 譯者的品質問題: 這部分請看老貓陳穎青過去的演講與專文,台灣專業譯者很多,但是 手上排的案件大致上都排到明年去了。所以跟著譯者選書是可行的。 但是也有一些問題,例如有些譯者翻譯量大,但是沒有人去挑出問題,6
Re: [討論] 翻譯書的品質會因為定價而改善嗎?台灣翻譯出版業現狀觀察──網路閱讀筆記 2018年4月15日 台灣翻譯出版業不時因為品質問題而引發批評和爭論,最近便有兩本書頗受注意,事件背 景可以參考這篇〈書籍誤譯怎麼辦?淺談近期歷史書籍翻譯爭議〉。 丁連財先生的批評非常尖銳,業內人士看了大概很不好受,但有值得重視之處。因為經驗3
[問卦] ptt什麼時候要提高稿費是我廢文仔啦 基本工資都提高了 每個人的時間越來越貴 ptt什麼時候要跟上 提高每篇文章的稿費X
Re: [問卦] 有沒有哥倫布發現新中國的八卦看到有人說,是因為對岸平常自稱自己國家都說中國, 但出版書籍若是提到跟台灣有關的,就會改稱自己是大陸, 長期有這種在文字上吃台灣豆腐的習慣, 所以台灣的出版社才會有習慣把大陸改成中國。 這麼改的用意如果是避免被吃豆腐(文字上被統戰),個人覺得出發點沒有問題。1
Re: [新聞] 顏擇雅要大學退費林智堅 台大副教授:如果 我覺得顏擇雅翻譯的書很爛 可以不可要求出版社退費 然後出版社去跟翻譯者要求退費稿費 會不會是出版界的創新- 這其實還好 沒那麼嚴重 體質好的還會在 體質不好的則是被淘汰 以前是牛站在風口上都會飛 現在是回歸基本面 現今出版品的品質,比如說印刷翻譯設計