PTT推薦

[問題] 小王子版本推薦QQ

看板book標題[問題] 小王子版本推薦QQ作者
chia0727
(舒楹)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:11

大家好~

對於小王子雖熟悉其知名度許久,卻一直沒有從頭到尾認真拜讀過

偶然的看到臉書廣告發現有了台語有聲版本,所以想買一本大人讀的,台語版則給

三歲小朋友聽,在MOMO挑大人版的有選擇障礙QQ

不知道哪一本的翻譯與整體編排比較好,可以幫忙我選嗎?

選手一號
譯者:盛世教育
出版社:笛藤
https://www.momoshop.com.tw/goods/GoodsDetail.jsp?i_code=9675538

選手二號
譯者:李玉民
出版社:好人
https://www.momoshop.com.tw/goods/GoodsDetail.jsp?i_code=9392843&mdiv=411412

先謝謝大家^^祝大家閱讀愉快

--



We're all someplace for a reason.
Just sometimes we need to accept what that reason is.

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.219.14 (臺灣)
PTT 網址

MScorsese06/30 16:40選手三號參戰 https://reurl.cc/k1KKOq

MScorsese06/30 16:41沒看清楚內文 原來已經要聽臺語版了

MScorsese06/30 16:43那大人讀的不考慮臺語版嗎 https://reurl.cc/g2XXRV

chia072706/30 17:21有試閱了台語版文字部份,怕理解拼音部份不容易,也希

chia072706/30 17:21望有一般中文版輔助,讓孩子兩種都能熟悉

F001101010106/30 18:30今年也有出鄭麗君翻譯的版本 很好奇她的翻譯功力

tibo9603307/01 00:59最近鄭麗君有出譯本,我沒看過,但聽說還不錯

Cordierite07/01 19:28我是買胡晴舫導讀的那版 二魚出版

sin07/01 22:35水牛版翻譯最佳 真心不騙

sin07/01 22:37台灣的翻譯要找民國60至70年代的 翻譯水準較佳 越新通常越差

sin07/01 22:39同樣一段話

sin07/01 22:42洋子的介入 引起保羅 喬治 林哥 三人的不悅

sin07/01 22:42新生代的翻譯 會變成

sin07/01 22:44洋子的加入 搞得保羅 喬治 林哥 三個人很不爽

sin07/01 22:47更糟的還加入五月天的推薦序 這個肯定搞得注重人權的強很不爽

sin07/01 22:48半夜起身 去推倒連濃牆洩憤

ching33507/01 23:31我是去書店同時翻幾個版本後選了選手二號

MScorsese07/02 11:16一般狀況譯本是要更新 必須與時俱進的

MScorsese07/02 11:16小王子譯本這麼多 是我舊的版本一律不考慮

chia072707/03 20:17謝謝回覆的版友們