PTT推薦

[原神] Reddit熱議:詩歌活動的對話字數

看板miHoYo標題[原神] Reddit熱議:詩歌活動的對話字數作者
kenq5566
(肯Q)
時間推噓45 推:45 噓:0 →:23

https://i.imgur.com/B2J431d.jpg

圖 Reddit熱議:詩歌活動的對話字數
https://i.imgur.com/f7uwh4G.jpg
圖 Reddit熱議:詩歌活動的對話字數

中文的沒截到圖
反正做活動的應該都知道是哪一段

逛紅迪首頁看到這兩張突然覺得有點好笑
我知道MHY很想推中國文化
但是中國詩詞這種東西真的很難翻譯成英文
不但歐美地區的人get不到點
文本長度也有點誇張
當初他們沒考慮過在地化難度嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.150.106 (臺灣)
PTT 網址

vanler10/13 11:28光截圖就是吐槽

Aikwocd10/13 11:28沒考慮過吧 文本過長不是被靠北很久了

smallreader10/13 11:30WALL OF TEXT XDD

cloud751510/13 11:32英配人人變饒舌歌手

smallreader10/13 11:33就算文字內容多 簡單規範一下同時呈現的字數都不會膩

Valter10/13 11:34http://i.imgur.com/9LJObTN.jpg 昨天截的

圖 Reddit熱議:詩歌活動的對話字數

Valter10/13 11:34http://i.imgur.com/gi8sJMT.jpg

圖 Reddit熱議:詩歌活動的對話字數

tennyleaz10/13 11:34顯然翻譯和校對都偷懶

qqsheepu10/13 11:36我就在想英日文要怎麼搞...

xpx3410/13 11:36不重要,他歐美市場崩盤根本沒人理他,另一提鏡流歐美前5

zorroptt10/13 11:37配音的人不知會想啥w

xpx3410/13 11:37日文也有類似中文詩歌的結構,照著改就好

Valter10/13 11:39不過上個月世界加總原神小贏 自鐵道開服以來首次反超

archerhole10/13 11:41中文長度和以前的劇情文本差不多 沒有英文的情況

OscarShih10/13 11:43目前看日文就只是照著翻 算是有儘量本地化了

OscarShih10/13 11:43反正不要像世界任務那種寫到看不懂就好 (

cloud751510/13 11:45日文版森林書玩起來跟這差不多 超難閱讀XD

Valter10/13 11:46記得以前也有 任務名的御建鳴神主尊大御所大人像英文長到

Valter10/13 11:46跟右邊的角色欄重疊

shinobunodok10/13 11:55中文:超過三行算我輸

songgood10/13 11:55覺得詩歌這種東西應該用當地的詩歌來講 畢竟文化不同

songgood10/13 11:56表達的東西也不同 就好像賽諾的冷笑話 中文講知道意思

songgood10/13 11:56別的國家語言 就不會GET到

li101510/13 11:57改成rap battle會不會好一點呀 囧

tom1172510/13 12:03翻譯者有夠辛苦

zxcv82042110/13 12:04點開就笑了

steven3QXD10/13 12:05這個真的沒辦法XD 中文詩詞太難翻了 要弄成在地化

keerily10/13 12:05會在意歐美就不會放著不管DCR了呀...

steven3QXD10/13 12:05詩歌困難度更高

RDS1010/13 12:07歐美市場放了吧 反正流水已經崩了

Valter10/13 12:07比較用心的還是之前的佳釀節詩歌 其他語言就只是朗讀 唯獨

O30010/13 12:07反正也只是看角色表演 沒差啦

Valter10/13 12:07英文真的給它唱起來

premalfear10/13 12:11應該效法唐伯虎跟對穿腸那段的英文字幕

leftside10/13 12:20笑死 也太長

rockmanalpha10/13 12:21中文換成其他語言根本不會這樣講 硬翻譯就變這樣

coldcolour10/13 12:22聽日配是沒什麼違和感 韻腳也有翻出來

minipig010210/13 12:30日文聽起來是還好

zChika10/13 12:32韓配聽起來沒押韻

anpinjou10/13 12:42問卦 這個活動語音開哪個語言最優? 還沒解

t8800210/13 12:46超好笑

iljapan6110/13 12:53太苦了

hidewin20010/13 12:59那個語音都一樣,這種闔家歡的劇情,基本就是滑鼠巨集

hidewin20010/13 12:59點下去

pearnidca10/13 13:01笑死 字數差超多

rabbithouse10/13 13:02日文的還有個例子是這次鐵道乙太活動的桂乃芬 也是會

rabbithouse10/13 13:02把意思跟節奏還有韻腳都兼顧 翻的蠻厲害的

Louta10/13 13:23森林書中文讀起來也沒多舒服阿XD

OscarShih10/13 13:24水仙系列日文也不太好讀

opcomtt10/13 13:25應該是放推外國市場了

exrck10/13 14:35玩的時候就在想外國人該怎麼辦

ikachann10/13 14:58除了主線 其他我都是自動對話 然後看網頁等選項

wxywxywxy10/13 15:30一點開就笑了 小作文

Arctica10/13 15:31看老外實況,常發生過場來不及看完銀幕上的英文文本,畫

Arctica10/13 15:31面就切掉了XD

Valter10/13 15:364.0主線瓦謝最後那段過場說明忘記設成點擊再跳 日文英文都

Valter10/13 15:36有過快自動結束的情形

lnceric00810/13 16:17直接中文詩算了

Gwaewluin10/13 17:40有個老外在實況裡說過他為了讀對話而特地不使用自動播

Gwaewluin10/13 17:40放,結果黑畫面的文字是不管有沒有開自動都會定時關掉

Gwaewluin10/13 17:40,讓他很難唸完,而且內容又超長

Valter10/13 17:48世界任務的好像都會等你按了才關 反而是主線常常不這樣設

NaNaSe8810/13 18:03饒舌歌手

nothink0010/13 20:19笑死

hutao10/14 01:30中文的優勢

dearjohn10/14 09:46果然www

Necomimi10/14 11:55中華文化博大精深 無解

takechance10/14 21:52這種活動真的對死其他語系國家