[討論] netflix怎麼一堆港片都沒中文配音?
netflix sucks
一堆港片都沒中文配音
廣東話我真的聽不下去 也看不下去
連很多英文片都有尬到爆的中國捲舌配音了
港片竟然連中配都沒
哩咕哩咕 破壞之王 無雙 etc.
搞毛阿 真難看也難笑
未看先猜推文會有自命清高的人說
1.廣東話才能真正詮釋港片精隨
2.我都看粵語欸 這樣才有味道
3.粵語才是經典
4.周星馳的中配根本違背原意 廣東話才是好看又好笑
才怪
不懂廣東話的台灣人看周星馳粵配
都會覺得很難笑
不要再覺得自己看粵語配音就是清流了
根本XX
--
▽‧D = ρ ▽ × E = -∂B/∂t
▽‧B = 0 ▽ × H = J + ∂D/∂t
--
配音要另外買的 沒買就沒有
還要另外買喔 SUCKS
※ 編輯: dxdy (220.135.231.126 臺灣), 04/13/2024 16:45:05等你出錢
洗
你也知道 NF買版權也要錢的
我跟你有一個相反的意見 我還蠻喜歡少年悍將Go的香
港配音版 但我也同意NF Sucks,現在TTGO在NF不但集
數變少
也只剩英語原版了
個人反而覺得廣東話比較好看,頂多一些老片聽習慣配
音才會覺得怪怪的
破壞之王真的要看中配
那種詼諧跟純看粵語的感覺是截然不同的
我只聽廣東話 普通話我真的聽不下去
只能去D+了
周星馳真的要看中配,其他港片看粵語很不錯喔
東成西就跟倚天屠龍記竟然沒中配,我只好回去看mod
,我的回憶就是中配啊!而且中文版我都當背景音樂
播放
周星馳一定要中配 原音很難聽
周星馳我也受不了港配
我看英文版是因為我聽的懂啊,最痛苦的是能聽懂一小
時後部分的語言,譬如廣東話
一小部分
還不如聽德語,反正可以當背景音樂
問就是版權沒買 配音版權不止要喬台灣 也要喬香港國
語發行商
不過說實在 我本身會粵語 雖然很原味 但更多國語版
配音翻譯到另一個境界很傳神
而且以前那個年代 就算粵語沒字幕也很難聽 因為收音
超差 最差的神作就是東城西就 你聽粵語版沒字幕也會
覺得怪怪的
國語配音有些比粵語配音好笑啊!例如
東成西就的「晚上不睡覺,又出來假扮王祖賢!」
粵語版是:「又是妳夜麻麻出來扮尤物嚇人!」
國語版比粵語版有梗多了
有中配洋片?
廣東話才能真正詮釋港片精隨…
話說這事跟同是消費者的我們講有啥屌用
有時看那些港片就是為了情懷,當你的兒時情懷是國
語配音版時,本來就會希望聽到國語配音
早期港片中配是臺灣配音效果不會輸廣東話
現在港片都中配捲舌音乾脆直接切原音了
錢對網飛來說應該不是問題
iTunes蠻多也沒有
國語主要聽情懷的
破壞之王粵語版台詞超髒的,台版已經和諧過
低俗喜劇一定要看廣東話版,一大堆諧音要廣東話才能
還原
我懂原po
我們老人看的一半是情懷,這是原汁原味廣東話沒辦
法給的
我覺得suck的部分是每部都被剪片
原汁原味
廣東話好多了 國語講話跟嘴型不一樣超煩
不過小時候看電視國語版的確是看懷念的
不同味道的看看啊
日片 動畫 港片 沒國語配音真的就沒動力看
不過這個跟我們講也沒用啊 我們又不能左右nf買這麼
版本的
動畫中配配的很爛,聽不下去是口味問題
啊不就網飛瞧不起台灣市場 我就不信網飛英國版的配
音劇會和美國版共用
粵語版是真的比較髒一點 破壞之王排張學友演唱會那
邊有個女生要插隊原版是說給主角摸胸部 台灣改成陪
吃飯
中配超難聽
沒中文配音真的看不下去
會慢慢上啦
之前周星馳現在有中配的片剛上的時候也沒有
推你 我才不想聽廣東話
唉,懷念以前無私奉獻的字幕組
東成西就沒有台配真的好可惜
光看你說別人看粵語原版是自命清高就知道你格調到哪
港片就看粵語阿 有什麼問題
早期很多港片的中配都很經典,配得很好
迪士尼的老港片有國配喔
對啦~像唐伯虎點秋香,看過粵語版,就知道當時寫
劇本的人有多強
還有唱粵劇的部分,配成國語真的不倫不類
東成西就的萬佛朝宗起手式,粵語真的不行。我還是
愛丟丟丟….
港片看粵語有啥問題 你不會連歐美片都要中配才看得
下去吧
你應該是韓劇也要看國語版的歐巴桑吧?
一堆回文是以前都看廣東話發音的版本?原po預設立
場果然是對的!!
沒覺得自己清流啦但小弟是自學粵語之後才開始看周
星馳,就真的好笑啊
不過低俗喜劇不是一般粵語 他是潮汕語也含在裡面 也
不是一般香港人會講的 XD
然後星仔就是原音是在越配三小 越南配偶?
其實不是網飛的問題 其他平台也一樣
周星馳的電影還是要粵語原音啦!一堆笑點根本不是
中配可以表達
以前沒看過粵語版本,看看原始版本也不錯啦
可悲
不止買票橋段,在櫃台泡瑪莉原版也很髒
沒中文配音就算了還同樣是閹割版的
好懷念周星馳電影中配,畢竟我是看中配長大的
好的不要??
NF都只有原音,少數動畫例外
動畫迷反而如原po所說的
那是因為你不懂粵語....
youtube也可以看周星馳電影 做啥一定要網飛???????
感覺hami比較多有國語的
中文不是一種配音,普通話
因為粵語也是中文.
你只是想找人吵架吧 不爽不要看啊
反串幫推☺
應該有中國配音的版本 不然第四台的中國配音哪來的
要台配20年前的片才有 現在都直接買中國配音的
一世好命和家有喜事一定要看配音版的
有粵語很棒啊 我很想聽原文怎麼搞笑 中文的話第四
台就很常播了
不想聽原音就關掉它啊。粵語也是中文。
周星馳的粵語原版其實台詞都蠻髒的….國語版修飾後
尺度剛好 老少咸宜
港片配中文乾脆就不要看了
逃學威龍有欸
去反應呀
要另外買啊,不然咧,你去配啊
對啊,你說的都對,我只是不認同你
支持台配版周星馳老片,推文真的超多清高仔
有些連繁中字幕都沒有
他們播的很多也不是電影台播的版本
我也想要港片中配
沒有從小生長在粵語的環境本來就很難領悟到粵語的笑
點,有時候真的覺得周星馳能夠在台灣這麼紅也是靠著
神奇的中配幫他大大的加分
小時候看的是中配版現在也會只想看小時候那個版本
比方說周星馳的或英雄本色一
但無間道寒戰這些 沒中配也無所謂了
為啥港片一定要中配?
除了配音,NF更該噓的是翻譯吧,日文跟韓文的都亂翻
www
奇怪明明那時配音都很好。為什麼近幾年韓劇配音超爛
我反而是覺得以前看電視都是中配,串流是粵語原音才
很棒,一直也都想聽聽港星原本的聲音
爆
Re: [討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?胡立成老師跟石斑瑜老師最大的貢獻是,將原本很在地的港式笑點,轉化成台灣人也容易 懂的內容。有些地方很難直接翻譯,因為這涉及文化跟生活經驗,照翻你也未必看得懂, 所以就需要台灣的配音團隊來二度創作,這樣的方式在之後的《南方公園》跟《辛普森家 庭》發揚光大。 以《破壞之王》為例,先來看這段何金銀要脅鬼王達去環球菁英中心下挑戰書的橋段:56
[問題] 變身國王中配 是不是絕版了餓死抬頭 變身國王我相信大家應該都知道這部動畫 中文配音更是經典(迪士尼的中配我覺得都滿不錯的) 同樣是經典的花木蘭,在youtube電影上還有中文配音可以看 但是變身國王youtube電影沒有上架42
[閒聊] 《刺客教條》15 週年紀念 | 躍入歷史洪流《刺客教條》15 週年紀念 | 躍入歷史洪流 [台灣漢語配音版] - Assassin's Creed 笑死,嚐嚐我的馬拉卡,靠北太快啦,官方嗑藥系列。 === 《刺客教條》15 週年紀念 | 躍入歷史洪流 [廣東話配音版] - Assassin's Creed22
[討論] 有人靠著看粵語電影 不自覺學會粵語嗎?琪琪最近我訂閱了某電信的影音平台 花現裡面有粉多好看的電影, 一個月才一百多元可以無限看,好讚 裡面很特殊的就是, 他的港片是可以選擇國語或粵語的,琪琪我第一次發現原來很多港片明 星真正的聲音是粵語...國語原來是台灣人配音的....好驚訝喔 我以前一直以為周星馳的聲音是他自己的聲音, (周星馳招牌狂笑:呵呵呵呵呵~~~)21
[請益] 會找粵語版去重看港片嗎?有些經典港片大家看了很多遍 不過大家有時會特意找粵語版去重看港片嗎? 會有更原汁原味的觀影體驗嗎? 例如周星馳本人說粵語 跟周星馳的台配19
[討論] 覺得粵語好聽嗎?晚安 人生第一次聽到廣東話的時候覺得OAO不好聽 但高中開始聽王菲看港片之後就慢慢受廣東話吸引 尤其是張曼玉和梁朝偉對戲 明明是這麼貼近自身的文化 卻有異域風情的感覺 大學接觸到My Little Airport之後就完全迷住了9
[問卦] 第一次聽到廣東話有很震撼嗎?從小當然看不少港片 電視常播就看 也不是特別愛 但是配音滿好笑的就是了 有種滑稽感 好像是國小五年級吧 開始網路影片比較成熟 第一次發現 原來港片的人是講廣東話!!? 就覺得 這語言怎麼會這麼難聽 大崩潰 忘不了那種感覺9
[閒聊] 為什麼惡靈古堡中配都對的上字幕?這次惡靈古堡4 也有 中文配音 但跟很多遊戲不同的是,中文配音竟然都對的上字幕,而不像其他遊戲,語音講的話和 字幕不一樣 為什麼 惡靈古堡中文配音都對的上字幕啊? 最後艾殊莉 好可愛1
Re: [問卦] 為什麼國片無法承接港片的榮光?我覺得是語言發音影響蠻大的 廣東話的發音 比國語(中文) 多幾個音調 所以演員發音時都要用盡面部肌肉 可以令面容直接將想表達的情緒傳到觀眾面前
23
[好雷] 《音速小子三》神級娛樂片23
[討論] 28年毀滅倒數15
[討論] 封神第二部 台灣上映有望?10
[情報] 《高爾夫球也瘋狂 2》| 新年快樂 | Net4
[討論] 白雪公主 歌舞片段 “Waiting On A Wish3
[問片] 問一部懸疑犯罪電影1
[問片]歐美片 男大生大學生遇見設計總監女主角1
[負雷] 物怪:唐傘