PTT推薦

[請益] 早期國片和港片為何有雙語字幕?

看板movie標題[請益] 早期國片和港片為何有雙語字幕?作者
hornydragun
(好色龍砲)
時間推噓31 推:32 噓:1 →:27

https://i.imgur.com/QK4UAu3.jpg

圖https://i.imgur.com/QK4UAu3.jpg?e=1667373758&s=whnvW7jiVYU84nK_lMRqNw, 早期國片和港片為何有雙語字幕?
https://i.imgur.com/5V6oQZr.jpg
圖https://i.imgur.com/5V6oQZr.jpg?e=1667431219&s=kdpKvutGNolIqSMXTlqk3Q, 早期國片和港片為何有雙語字幕?
https://i.imgur.com/TbAn1nP.jpg
圖https://i.imgur.com/TbAn1nP.jpg?e=1667405686&s=CoCa2M6g1BvPv9zewKT4MA, 早期國片和港片為何有雙語字幕?

早期的國片和港片,底下都有中文和英文兩種語言的字幕

想要看英文字幕的時候,就很方便

不過近年的電影,好像都剩下單一字幕居多

為什麼呢?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.195.92 (臺灣)
PTT 網址

PorscheAG 07/20 11:49早期政治上的要求

Dcwei 07/20 11:51現在沒有了嗎

kurtsgm 07/20 12:00那個英文字幕很多都是亂翻的 真的有人會看嗎?

kawazakiz2 07/20 12:08唐伯虎的對子翻得就很有創意

J7565J 07/20 12:15為什麼是政治上要求啊?

sunnyyoung 07/20 12:15那個英文字幕 有時候很搞笑

cation234 07/20 12:20Sony is guilty, he makes our people angry.

cingguy 07/20 12:21那個英文字幕很讚 哈哈

Stupidog556607/20 12:25你如果想做到文化輸出這是必備的吧

neverlight 07/20 12:32以前咱們是華人世界的燈塔,是人類的救星,是世界的

neverlight 07/20 12:32偉人,上英文字幕是要讓四海蠻夷方便欣賞華人電影

mooncakejay 07/20 12:34香港作為前英國殖民地,有英文字幕作為輔助不奇怪吧

darkbrigher 07/20 12:36以前香港也是台灣市場阿

neiger 07/20 12:38現在國港片幾乎都還是有啊。我還舉不太出來沒有的。

KingKingCold07/20 12:38唐伯虎點秋香 對穿腸對子的英文: A for apple B for

KingKingCold07/20 12:38boy, C for cat and D for dog

KingKingCold07/20 12:39然後唐伯虎的對子是真善美: Doe a dear, Ray a

KingKingCold07/20 12:40drop of golden sun Me a name I call myself, Far

KingKingCold07/20 12:40a long long way to run

KingKingCold07/20 12:41非常北爛XD

kawazakiz2 07/20 12:42那就像遇到日本諧音笑話時只能用類似的取代了

KingKingCold07/20 12:43對穿腸:鶯鶯燕燕翠翠紅紅處處融融洽洽

assunny1012 07/20 12:44推KKC大 馬上去水管把影片找來看 超好笑耶!

KingKingCold07/20 12:44英文: "An A, a bee, a C and a D"

KingKingCold07/20 12:44唐伯虎:雨雨風風花花葉葉年年暮暮朝朝

KingKingCold07/20 12:45英文: "An E, an F, a G and an H"

Beandou 07/20 12:50現在那樣翻會被罵,現在很多人不喜歡字幕玩梗

cesuya 07/20 13:14因為港英時期港片有規定要上英文字幕供審查

godrong95 07/20 13:26現在也都還有不是嗎?

zjkgsd365 07/20 13:26跟香港英國殖民背景有關吧

irenes 07/20 13:28民族的救星

pnsboy 07/20 13:39林北跟你晚點名 怎麼翻

ts012108 07/20 14:01mixegg!

a1322313 07/20 14:02字幕玩梗還好吧,王安石是真的很智障啊

mingqwan 07/20 14:03http://i.imgur.com/7sSMLwX.jpg

圖https://i.imgur.com/7sSMLwX.jpg?e=1667412901&s=1WSklZPGi6TuAplg36aI3Q, 早期國片和港片為何有雙語字幕?

filmwalker 07/20 14:08國片在電影院 不少仍是中英雙字幕

assunny1012 07/20 14:10感謝M大圖解惑 不然我真的不知道7樓梗XD

toyamaK52 07/20 14:25這個也是https://youtu.be/ooHiFoWz50U

moaice 07/20 14:47港片的中文字幕和配音常常各說各的,也很有趣

iiKryptos 07/20 14:58Your mother's gone

toyamaK52 07/20 15:26Mix Egg

miikal 07/20 15:45以前香港的官方語言包括英語吧

KirkSynder 07/20 16:13https://i.imgur.com/uTXgwlB.jpg 這個翻譯也是看了

圖https://i.imgur.com/uTXgwlB.jpg?e=1667404415&s=JQDE9fb6r4zeRcBQ8i9kUw, 早期國片和港片為何有雙語字幕?

KirkSynder 07/20 16:13滿頭霧水

jiunmoon 07/20 17:17就直譯 "別人的" "兒子" "死不了"

jiunmoon 07/20 17:17以前在看英文對話都笑不停XDD

sihifu 07/20 17:19字幕要有梗也不容易

brutus0218 07/20 17:23KKC大沒說我還真不知道XDD

royalroad 07/20 17:24就翻的很簡單,但意思常變得不一樣XD

vin850411 07/20 17:25港片的話 我想到的是因為還是英屬時期

dobedobedo 07/20 18:11給英屬香港看的啊, 台港以前可是華語片大本營

iamsick 07/20 18:35沒亂翻啦!在看虐隱娘的時候,要不是有英文字幕,我

iamsick 07/20 18:36還真看不懂對白是什麼。文言文的確比英文難

buwa56 07/20 19:10翻的蠻好笑的啊 你說六大門派怎麼翻譯

MrJB 07/20 19:31其實我覺得都翻得滿有味道 沒有硬翻感

niniokita 07/20 22:29好有趣 感謝推文分享唐伯虎的片段

cation234 07/21 00:31最愛的還是Your Papa is behind you, he's furious.

kookkoo 07/21 12:20看電影學英文

newest 07/22 01:16Sony is guilty, he makes our people angry.

newest 07/22 01:16這個老梗居然有人不知道!?