PTT推薦

Re: [討論] 是什麼促成了現今女生很難追的狀況

看板Boy-Girl標題Re: [討論] 是什麼促成了現今女生很難追的狀況作者
ostracize
(bucolic)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:0

※ 引述《ballII (無限期徵才)》之銘言:
: 我對萬聖節從來無感,
Halloween是萬聖節前夕,不是萬聖節!
https://jasonblog.tw/2008/10/hallween-is-day-before-all-saints-day.html
有小孩子在問:「為什麼萬聖節不叫做萬魔節?為什麼萬聖節的裝扮都是妖魔鬼怪,而看不到聖人的模樣?」,這個問題很好,點出了長年以來的翻譯錯誤。

台灣大部分的民眾(甚至包括媒體)並不熟悉西方宗教的節日,便以訛傳訛把
Halloween 翻譯為萬聖節,導致一個號稱是「萬聖」的節日卻只看得到一群裝扮成魔鬼、「不給糖就搗蛋」 的小朋友;而被大人裝扮成妖怪的小孩們,也不明就裡地以為
Halloween 就是萬聖節。

事實上,11月1日才是「萬聖節」,10月31日的 Halloween 應該翻譯成「萬聖節前夕」或是「萬聖夜」才對。

10月31日,也就是西方的 Halloween,我發現有許多人,包括電視新聞報導,都將這一天叫做萬聖節,其實這是錯誤的。 Halloween應該是「萬聖節前夕」,而真正的「萬聖節」應該是十一月一日,英文叫做 Hallowmas。

Hallow 是一個動詞,是「使神聖」的意思,而een是一個副詞,和even同義,也就是晚上的意思,在古詩裡常可見到evenfall(黃昏)這個字,而我們常說的evening,也就是從
even變化而來的(不過even在現代英文中已很少被當作夜晚的意思,而多用eve取代之)。

因此,Hallow-een 就是「使神聖的夜晚」,而翌日11月1日才是萬聖節(英文稱作
Hallowmas 或是 All Saints' Day);在天主教裡,還有一個萬靈節(All Souls' Day)是在11月2日。

--
https://www.dcard.tw/f/talk/p/224127892

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.28.99 (臺灣)
PTT 網址

phenixsun04/19 10:31這篇?@@