PTT推薦

Re: [閒聊] Orc->歐克獸人

看板C_Chat標題Re: [閒聊] Orc->歐克獸人作者
vieris
(傻呼呼型企鵝)
時間推噓 9 推:10 噓:1 →:15

不是要幫他找藉口 不過把外來詞用音譯+意譯其實不少見

舉個我生活上(德國超市)的例子

梨子的德文是nashi birne (梨梨?)

也就是日文的梨子發音(nashi)+德文的梨(birne)

因為birne一般指的就是西洋梨

但是如果德文中完全沒有的東西就直接拿來用

例如柿子就叫做kaki


同理紅豆是azuki bohnen 也是一樣日文拼音+德文的豆

其實就是小豆豆

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 37.201.144.251 (德國)
PTT 網址

junior100603/14 20:46查里曼大帝 法老王

devilshadow03/14 20:46我們是德國人嗎

tetsu32703/14 20:46鬼島成為德國了嗎

junior100603/14 20:47撇除國情差異 李版這案子還不是因為大力宣傳人肉托老

junior100603/14 20:47百科跟托老翻譯指南

junior100603/14 20:47真這麼遵從指南人家都說要保留不譯了還翻個歐克獸人

aa5218903/14 20:49小豆豆有點色

winiS03/14 20:49男女獸獸不親

hsnu798003/14 20:52好色喔

SinPerson03/14 21:23的士、士多啤梨

lexmrkz3203/14 21:26我覺得他的問題比較像是硬要改掉大家的慣用名詞,然後

lexmrkz3203/14 21:26還改得很差

hankiwi03/14 21:55一開始不要吹捧什麼人肉百科大概不會這麼招黑(?

Linyingsheng03/14 22:05那是德文習慣 這明顯就是在幫他護航吧

Qorqios03/14 22:07好的小紅豆

nahsnib03/14 22:13摩托車,坦克車,也是音+意啊

SinPerson03/14 22:25摩托、坦克會加上車,不就是因為從字面無法直覺判斷是

SinPerson03/14 22:25什麼,才加上他的屬性嗎,不然也有機車、戰車的譯名可

SinPerson03/14 22:25

junior100603/14 22:27坦克車要類比是歐克人 不是歐克獸人

SinPerson03/14 22:44如果照以前的翻譯習慣,這應該應該會是歐克怪,而不會

SinPerson03/14 22:44是歐克人;是說這種翻法應該是日治轉為國民政府,從日

SinPerson03/14 22:44文變成中文,才會需要加註屬性才不會光從字面看不出在

SinPerson03/14 22:44指什麼

qd659003/15 11:49你這個例子沒問題在於 他是用日文來表示他不是德國的梨

qd659003/15 11:49難道現實有獸人需要特地區分是歐克獸人嗎