Re: [閒聊] 台灣超譯作品標題的文化是怎麼來的
因為名稱是大多數受眾接收到該作品的第一個訊息
有的名稱是一般常用名詞或普通人名
這些名稱有時候並無法第一時間告訴觀眾更多訊息
更多的是觀後才會有內容與名字產生的共鳴吧
而作品為何會這樣取名?
或許有創作者的堅持
但有的也是有其他管道來介紹作品
比如行銷、廣告
比如創作者演員等名氣
所以並不怕單看名字不知這是啥東西的憂慮
名稱仍是可以第一時間告訴受眾的一個重要訊息載體
如果有其他管道可以宣廣
其實名稱可以不用在乎能是前提供多少訊息給觀眾
但提供更多也沒啥大不了
所以考量各地習慣不同
有時譯名就不會用直譯的
比如電影看主角的取名系列
就是考量到更進一步拿主角來打廣告
不用更多廣告強度
直接名稱就可以介紹主角演員
有的像是盜版時代
其實就是譯者不用考量甲方乙方啥有的沒的
心情好就可以取個喜歡的
另外不只是譯名
有的作品並不太有其他夠多的管道可以推廣
比方創作量更多、管道相對更少的網路小說
所以日輕小的長書名、書名等同大綱
中國網小的書名以跟風為主
因為這種可能書名沒興趣就不會點進去的情況
而作品數量也可能多到,作品連結下次再出現在讀者眼前的機率很低
所以第一時間就要讓人點進去
除了靠名氣跟運氣
就只能靠書名了
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.234.160 (臺灣)
※ PTT 網址
→
我只知道有一年的翻譯讓我大開眼界 大概是 靈異視那時
→
期的
→
靈異視那波不知道是哪部片帶起來的,好幾部驚悚恐怖片片
→
名都這樣譯
推
推
→
更早就厲嬰房被麗嬰房抗議後改為陰兒房,玩梗蹭名吧
→
之後除了同音常用語,也還是有蹭名跟下流梗的
69
首Po那個啊 台灣有很多知名的超譯標題 決勝時刻 刺激1995 太空戰士 所有「神鬼」「王牌」開頭的好萊屋電影... 為啥會有這種現象R? --14
太空戰士那個翻譯呢基本上已經被問了無數次了…連C洽精華都收錄了,別忘記那時的時空 背景是1987年,小蔣還在當總統,戈巴契夫還在當蘇聯書記,史克威爾還沒有艾尼克斯的年 代 作者: kendofox (九尾) 看板: Gossiping 標題: [解惑] 關於Final Fantasy為何翻譯成太空戰士
57
[閒聊] 有沒有書名跟內容,完全沒關聯性的作品?如題 如果單看一本書的書名 就能猜出內容的大致方向 那表示這書名取的跟內容還算有關聯性 例如:42
[閒聊] 有書名有「最強」「最弱」的作品好看的這年頭毒作充斥, 看書名就會讓人對作品興趣全消, 不過也不是沒有書名很爛但作品意外好看的情況過, 所以近十年的作品, 有作品名稱有「最強」、「最弱」之類的標準毒物書名卻意外好看的嗎?23
[閒聊]長書名小說是不是其實沒那麼需要吐槽?如題 雖然大家一天到晚吐槽輕小說名稱越來越長,越來越智障 但仔細想想,那些長得要死的輕小說名稱的確是好好說了這部作品是什麼 比起一些取的煞有其事或者中二的書名,是不是這種名稱其實還更好一點? 而且其實大部分長得要死的書名,就憑那個內容,老實說我也很難想到更好的書名23
[閒聊] 索隆的招式名稱是尾田最認真想的嗎RT 雖然現在的航海王我幾乎沒看了 但是我還記得索隆的招式名稱裡有很多宗教術語 或是與 宗 話說 大部分的作品招式名 好像都只是在字面上很中二而已 很少有在讀完文字之後有更深意境的招式名17
[閒聊] 這樣創作的作品會涉嫌抄襲什麼的嗎比方用流星蝴蝶劍這個作品創作一個名字有流星、蝴蝶、劍人名的自創作品,內容當然是 自己另外想的這樣,當然起因也不是要蹭流星蝴蝶劍的人氣,是突然看到廣告想到要用作 品名字改成人名寫個作品出來。 --15
Re: [討論] 譯名被作者補充設定打臉的例子多嗎?...轟天高校生 就因為主角出場的時候是高中生扮相 初始舞台也是在高中校園佔了不少篇幅 主角跟他的組織成員就被叫做「轟天高校生」 後來劇情有提到這個組織歷史頗悠久12
[問題] 作業感很重是不是轉生/穿越的通病看很多轉生或異世界的冒險類作品 會發現很多時候主角都是在採集(包括刷地下城) 或者研究合成甚至是(很爛的)描述怎麼吃掉當地的魔物 更不用說把焦點放在刷經驗或者是幹一些毫無推進劇情作用的事情 這可以歸咎於因為主角是來到陌生的世界所以作者能理所當然的這樣拖戲嗎9
[問題] 最近是不是書名有人名的作品越來越多ㄚ那個 就是啊 有點像十年前輕小說書名越來越長一樣 最近總感覺到哪都會注意到書名有 人名 的作品 尤其是那種大眾姓名 (指劇中真實姓名,非稱號、代號、其他名詞) 因為啊 早期 書名有名字的 會試著在這個名字上大做文章 要歷史悠久啊~ 貫穿全劇啊~ 或者特殊涵義 引經據典 總之不是菜市場名5
[討論] 海外ACG作品的日本在地化譯名當中港臺影劇引進日本時 通常還會將另外取個新的「在地化」名稱,而且通常會有很長的副標題 例如《延禧攻略》就被譯為「瓔珞~紫禁城に燃ゆる逆襲の王妃~」 直譯下來是「瓔珞·紫禁城燃燒的王妃」,日劇名稱也很常這樣取 那麼海外ACG作品呢?這邊就隨便抓了幾個:
55
[閒聊] B'z 首次登上紅白爆
[問題] 可以變成長期興趣、沈浸其中的遊戲86
[情報] 葬送的芙莉蓮 14016
[閒聊] 芥見在單行本最後獨白也在噁心讀者37
Re: [情報] DLsite將禁止寫實3D作品20
[蔚藍] 乃愛睡衣劇情的 無香 是什麼意思12
[情報] 新戰隊正式的情報出來了15
[Vtub] 12/24同接鬥蟲11
[閒聊] 香格里拉 開拓異境 20418
[問題] 很多海夢 是畫師還是AI?16
[問題] 沒有天氣預報孔明是怎麼借東風的?66
[閒聊] 學生會也有洞 壓力嗎死捏會長95
[FGO] 聖誕驚喜 五星 偽職 愛爾奎特4
[FGO] 是不是明年要倒了7
Re: [LL] Liella的養成感是不是很強5
Re: [閒聊] 芥見在單行本最後獨白也在噁心讀者18
[中漫] 我被困在同一天一千年20
[難吃] 小川悦司 中華一番 聖誕賀圖12
[閒聊] 雪菜硬要帶春希去機場的心態是什麼?9
[實況] GodJJ/J群玩家 聖誕快打趴 feat.很多人14
Re: [閒聊] 鳴潮汐汐的SKIN也太佛了吧...21
[百合]戀人不行 7卷全圖爆
[生日] 今天是邦高祖 愛美的誕辰紀念日14
[24秋] 結緣甘神神社 13 不演了5
[火影] 李洛克的青春全力忍傳 這部也太可愛www4
[猜謎] 聖誕夜猜謎 500P5
[閒聊] 機戰DD 瓦爾希歐妮/ヴァルシオーネ10
[閒聊] 虎與龍的ED插入算是戀愛喜劇最神嗎?29
[閒聊] 棒球大聯盟2nd 294(雷)8
[LL] Liella每季前三名最頂的Live