[討論] 海外ACG作品的日本在地化譯名
當中港臺影劇引進日本時
通常還會將另外取個新的「在地化」名稱,而且通常會有很長的副標題
例如《延禧攻略》就被譯為「瓔珞~紫禁城に燃ゆる逆襲の王妃~」
直譯下來是「瓔珞·紫禁城燃燒的王妃」,日劇名稱也很常這樣取
那麼海外ACG作品呢?這邊就隨便抓了幾個:
魔法阿媽 → 魔法使いのお婆さん
其實就是照字面上的意思去翻譯而已
大魚海棠 → 紅き大魚の伝説
直譯為「大紅魚的傳說」,很淺顯易懂
麥兜响噹噹 → マクダルのカンフーようちえん
直譯為「麥兜的功夫幼稚園」
說到香港動畫電影的話,我還想到
小倩 → チャイニーズ.ゴースト.ストーリー スーシン
直譯為「中國鬼故事 小倩」
因為這是香港動畫,所以將粵語的「小倩」音譯成日語,也就是「スーシン」
大概就是看英文片名翻成「A Chinese Ghost Story: The Tsui Hark Animation」
所以將「中國鬼故事」照英語名稱音譯成片假名
這並不是只有《小倩》會這樣翻
很多歐美動畫都是這樣子取譯名的,例如
彩虹小馬 → マイリトルポニー(My Little Pony)
探險活寶 → アドベンチャー.タイム(Adventure Time)
天兵公園 → レギュラーSHOW~コリない2人~(Regular Show)
其中《天兵公園》加了副標題,直譯下來就是「無可救藥的兩個人」
不得不說,如此形容兩位主角真的蠻貼切wwwwww
不過其中仍有些歐美動畫,譯名還是會有原創成分,例如說
小孩大聯盟 → KND ハチャメチャ大作戦
直譯就是「KND 亂七八糟大作戰」,KND 是這部作品的英文縮寫
這個副標題超直白,不過我覺得很可以
料理鼠王 → レミーのおいしいレストラン
直譯就是「小米的美味餐廳」
另外還有像是
魔髮奇緣 → 塔の上のラプンツェル
直譯就是「塔頂的樂佩」
相當言簡意賅,點出主人公叫什麼名字,還有故事背景
這種命名方式似乎也很常見
不過讓我印象最深刻的譯名,就是
可可夜總會 → リメンバー.ミー
直譯就是「記得我」
不過要注意這部原文名稱就是 Coco,而不是 Remember Me
雖然取名方式難免俗套,而且還完全不照字面意思去翻譯
但這個原創譯名直接點出了故事梗概,真的挺有特色
在此請問各位大大
還有聽過哪些頗有特色的日本譯名?
--
--
之前有一部空難電影日本譯名變成喜劇
冰之微笑
氷の微笑
讓子彈飛→さらば復讐の狼たちよ
之前墜機電影那部譯名也是改得很有趣
海角七號:君想う、国境の南
海角七號那翻譯不錯欸
國王的新衣->裸の王様 太直接了啦
樓上那是暴雷的程度了吧
不過最近日本要上映的白蛇倒是直接用中文當標題
87
Re: [請益] 馬修麥康納的中文翻譯少一個音沒人發現?那應該都是故意的吧 我覺得不要把翻譯當成他們很白癡 說真的譯名翻出來公司不會看嗎? 我想那絕對是為了行銷 其實外國人很多姓名都有重覆 就跟老外看我們一堆姓CHEN的一樣 如果完全照原音去翻 有些人的名字聽起來 會給人奇怪的感覺73
[閒聊] 魔獸的譯名會是什麼?Dwight Howard 超大咖NBA球星 轟動程度不輸當年加盟中職的 Manny Ramirez 但洋將來到台灣 都會有屬於他的中文譯名60
[馬娘] 中文馬名中文馬名 大致上是以意譯或音譯 以及香港賽馬時的名稱為主吧 目前出來的部分46
[閒聊] 黑魔導是什麼程度的翻譯?如題 遊戲王的怪獸卡“黑魔導” 是男主角武藤遊戲aka無名的法老王aka亞圖姆的王牌之一 日文是ブラックマジシャン 取自英文Black Magician18
[閒聊] Far Cry中文翻極地戰嚎是神翻譯嗎?!如題 FAR CRY 直譯叫做遠到哭 或又遠又哭 遠且哭 遠哭 但中文譯名叫極地戰嚎 極地 很遠的地方讓人感覺就是極地16
[閒聊] 最終幻想是什麼幻想?如題 史社的招牌Final Fantasy 簡稱FF 直譯的譯名為最終幻想 這系列的名稱最終幻想是什麼意思 又是再幻想什麼 有西恰嗎? --14
[閒聊] メダリスト翻成金牌得主好嗎?舞冰的祈願メダリスト 東立翻成金牌得主 漢化版翻成舞冰的祈願 日前已經上市了,結果東立粉專下面不少人嫌棄"金牌得主"這個翻譯 大家覺得翻得怎樣?我覺得翻得很好啊,雖然漫畫名稱不一定要直譯 但就這個翻譯來說我覺得沒什麼大問題9
[jojo] 什麼替身名用直譯會變得很怪替身名幾乎是片假名,所以沒有漢字,台灣代理會想些酷酷的名稱 像Star Platinum,直譯就是白金之星,沒什麼問題 但就這樣翻譯的話,Sticky Fingers就要翻作手指冒汗了 還有什麼替身名絕對不能用直譯的嗎1
[閒聊] Dead Space是怎麼翻成絕命異次元的支那當初盜版雖然直譯死亡空間 但是在劇情上反而是最接近原意的翻譯 反而是絕命異次元這翻譯 跟一堆台式翻譯的作品撞名 XX異次元
爆
[閒聊] 台灣軍中伙食有機會趕上美軍嗎?爆
[閒聊] 文春開挖暗示星野源出軌的推特網紅爆
[蔚藍] 金用河2.5週年訪談(梁主寧退了)90
[FF] FF系列為什麼留不住日本玩家?90
[妮姬] 愛麗絲:仙境兔女郎介紹及爆裂展示 可愛~89
[蔚藍] 日韓話題:台灣濕度也太重了吧86
[閒聊] 明明A上去就贏,最後玩到變成敗犬的女角81
[討論] 黃仁勳的4060為什麼還是賣那麼貴?82
[蔚藍] 檔案開發組管理層大幅重組73
[妮姬] 這次的PASS也太頂了吧70
[閒聊] 蔚藍檔案是不是要走向守望傳說的後塵了72
Re: [推投] P.A.WORKS 最喜歡電視動畫「3票」 催票52
[問題] 有男不玩仔不就反向遊戲圈SJW?59
[閒聊] 新垣結衣上星野源廣播駁斥謠言66
[妮姬] 兔女郎活動PV63
Re: [閒聊] 必勝客下一個合作(惡搞)對象是庫洛魔法51
[閒聊] 遊戲只剩奶子了嗎53
[閒聊] 絕區零484開服也沒多香啊?牙敗了嗎?45
[閒聊] 鐵道接下來會被"有男不玩"波及嗎?爆
[閒聊] 一人推一部值得一看的少女漫爆
[Vtub] 蛤 kson才57公斤喔?47
Re: [閒聊] 博衣自爆多益分數 也太低分了吧XDD爆
[閒聊] 藐視書店法46
Re: [閒聊] 文春開挖暗示星野源出軌的推特網紅62
[閒聊] 會不能接受「巨乳蘿莉」的角色嗎?44
[閒聊] 現在中國年輕人流行佩戴遊戲王卡?44
[閒聊] 妮姬的指揮官以後會變強一點嗎?44
[24春] 無職轉生第二季 19 疑問 (雷)42
[閒聊] 明日方舟接下來會被"有男不玩"波及嗎?44
[狼辛] 帶女人借錢很過分嗎?