PTT推薦

[馬娘] 中文馬名

看板C_Chat標題[馬娘] 中文馬名作者
linzero
(【林】)
時間推噓60 推:62 噓:2 →:62

https://uma.komoejoy.com/character.html

中文馬名
大致上是以意譯或音譯
以及香港賽馬時的名稱為主吧

目前出來的部分
列出個人覺得有些比較特殊的


東海帝皇
以個人只認識五十音的日文程度來說,應該是帝王比較正確吧?
不過也是有些翻成帝皇?

星雲天空
這好像是香港賽馬同種日文的翻譯
セイウンコウセイ(特色星雲)
不過馬主在其墓碑上是寫
「青雲の空を 駆け抜けた稲妻よ 永遠なれ」

曼哈頓咖啡
有的是翻成曼城茶座
直譯跟文青翻譯?

目白雷恩
有的是翻目白賴恩
目白家的好像是拿名人的名字來用的?

櫻花驀進王
櫻花進王、櫻花爆進王 XD

超級小溪
超級大海灣(誤)



不過代理的翻譯應該是會經過CY認定過吧
那就是官方譯名了

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.205.57 (臺灣)
PTT 網址

h010366102/15 12:07櫻花進王好像跟b站動畫譯名不同?

※ 編輯: linzero (36.226.205.57 臺灣), 02/15/2022 12:07:57

Abby53042402/15 12:07其實要怎麼選翻譯也滿麻煩的

Abby53042402/15 12:08畢竟全選香港馬會 那就會出現米槽了

gunship02/15 12:08香港馬會翻的就是官方譯名

tzyysang02/15 12:08桐生院的小白馬正式叫快樂溫順了

hyakkiyagyo02/15 12:08小溪你媽

LOVEMS02/15 12:08愛慕織姬

SunnyBrian02/15 12:08無胸鈴鹿、超級大奶灣

messi556602/15 12:09Cafe カフェ coffee コーヒー差很多

mumi6133702/15 12:10痛快鐵奧

OldYuanshen02/15 12:11驀進王其實是原名啦 本來是因為香港馬名限定4字以內

OldYuanshen02/15 12:11才省略一個字

anpinjou02/15 12:11曼哈頓咖啡翻的好! 一直以來我這樣叫都會被糾正煩死了

steven3QXD02/15 12:11今天起你的名字就叫超級小溪 CCCC

OldYuanshen02/15 12:12對不起我很煩:(

caten02/15 12:14https://youtu.be/e2f3Y05ZEtc 可憐R

SunnyBrian02/15 12:15我內心都管咖啡叫「摩天蜃氣樓」(也有叫「漆黑摩天樓

SunnyBrian02/15 12:15」)、美妙是「穴黨的憂鬱」

chister02/15 12:15帝皇跟帝王同音啊 又沒差

HideKyoto02/15 12:16カフェ就不是咖啡啊 自己搞錯還覺得別人很煩是怎樣啊ww

HideKyoto02/15 12:16w

sarevork02/15 12:16茶座是很純的港用語的關係吧

Xincha02/15 12:17縮成四個字的幾乎都是香港馬會用的翻譯

anpinjou02/15 12:17那你們去跟營運說啊 說他亂翻 我支持你們

SALEENS7LM02/15 12:18「今天要去哪裡混混嗎?」

SALEENS7LM02/15 12:18「這樣啊......我們去曼哈頓咖啡坐一下好了」

SALEENS7LM02/15 12:18感覺會是這樣子的連鎖咖啡店

ging199502/15 12:18我都叫路卡利歐

Xincha02/15 12:18茶座直譯要也是用曼哈頓咖啡館 少一個館差很多

key00013002/15 12:18賴恩是Ryan拉= =雷恩也行拉

OldYuanshen02/15 12:19誰聽到曼城會想到曼哈頓啊 應該都是曼徹斯特吧

messi556602/15 12:19就真的亂翻啊 都有JRA承認的香港馬會翻譯了

hackalk02/15 12:19說亂翻的直接寄信給cy啊,能出來的中文全部是cy過審的

messi556602/15 12:19還是推文有陳睿的親生兒子

tiennalolz02/15 12:20看完那個LOGO我覺得CY根本沒審XDD

HideKyoto02/15 12:20剛剛查wibilo 日文字典,日文裡似乎只有帝王沒有帝皇的

HideKyoto02/15 12:20用法,應該是翻成帝王比較恰當。

chister02/15 12:20對對對 丹堤咖啡應該改叫丹堤咖啡館 不然是亂翻譯

SunnyBrian02/15 12:20提一下,マンハッタンカフェ因為用到九個全形字,太長

SunnyBrian02/15 12:20會超過JRA的馬名限制

marchcharlie02/15 12:21通常原廠都會看過 通常啦

sony022309802/15 12:21cy不是都翻笑戀了 根本不在乎吧

messi556602/15 12:21丹堤咖啡官網英文是寫coffee

honeygreen02/15 12:21cy:笑戀.jpg

reaturn02/15 12:22咲死

AbukumaKai02/15 12:22cy都會審 笑戀.jpg

anpinjou02/15 12:22日本一堆咖啡店也叫這個名字 難道你會說你今天中午吃

anpinjou02/15 12:22去85度C咖啡館或星巴克咖啡館嗎

KomachiO02/15 12:22笑戀、咲死、幫QQ

clipwww02/15 12:22丹堤咖啡(Dante Coffee)

messi556602/15 12:23所以馬主取名叫マンハッタンコーヒー喔

SunnyBrian02/15 12:23馬主西川清的冠名是後置式「カフェ」

roger84041002/15 12:24星雲法師

bn50add02/15 12:25白目雷恩

Xincha02/15 12:25那個 丹提人家還真的叫coffee

Xincha02/15 12:25https://i.imgur.com/FHNfDsE.jpg

圖 中文馬名

hackalk02/15 12:25啊cy就覺得這樣沒問題啊XDDD

IKUSE02/15 12:26還沒到亂翻的程度,不過感覺沒用心翻,テイオー在日本給的

IKUSE02/15 12:26漢字稱呼就是帝王,セイウン馬主認證是青雲

s3300303002/15 12:26目白雷恩會切生魚片嗎

AbukumaKai02/15 12:26邏輯又崩壞 コーヒー可以解釋成咖啡館 跟カフェ可以解

anpinjou02/15 12:26建議跟香港馬會檢舉 讚

AbukumaKai02/15 12:26釋成咖啡是兩回事好摸

lucifershen02/15 12:27我也不會說去吃星巴克咖啡啊 公三小

SunnyBrian02/15 12:27カフェファラオ(21'フェブラリーS)是西川兒子光一的

SunnyBrian02/15 12:27馬,中文圈一般也是翻成咖啡法老

tiennalolz02/15 12:28青雲那個是翻錯 帝王說實話也不該翻帝皇但勉強

AbukumaKai02/15 12:29至於曼城就很單純放不下曼哈頓三個字了 曼哈頓__ 怎填

IKUSE02/15 12:29不過可惜沒有把香港馬會那些爛譯名改一改

tiennalolz02/15 12:29cafe和coffee這個真的是XDD 就一堆習慣成自然的錯誤

Abby53042402/15 12:30把米槽改回米浴了 勿嘴

HideKyoto02/15 12:30取名叫做カフェ是為了紀念馬主西川清的第一匹馬カリブ

HideKyoto02/15 12:30カフェ

kirimaru7302/15 12:30我知道你系統找不到咲這個字 那請問這跟玩家有關係嗎

KomeijiYuki02/15 12:30NBA那些音譯亂翻都還大概知道是誰,賽馬翻成中文譯

KomeijiYuki02/15 12:30名真的是很多看不懂,最後還是直接講日文比較快

Xincha02/15 12:31跟香港馬會沒關啦 香港馬會是用曼城茶座

OldYuanshen02/15 12:31好啦好啦 通通正名 不能叫目白麥昆哦 要叫麥昆

Nuey02/15 12:32目白是一座牧場 他們家生產的馬都會冠名"目白"

Nuey02/15 12:32不過這牧場已經沒了

OldYuanshen02/15 12:33這麼在意字義 那兩隻愛麗應該都要正名成美齡吧

OldYuanshen02/15 12:33獎券也不對 車票才是原意

SunnyBrian02/15 12:34黃金旅程要正名「在金牌前停下」嗎XD

marchcharlie02/15 12:35NBA...米高佐敦

LOVEMS02/15 12:35江湖第一大俠李目白 相傳當年也是出自此牧場

SunnyBrian02/15 12:36布萊安、布萊恩都變成「白仁」了

Abby53042402/15 12:36請正名 東瀛喬丹= = 拒絕佐敦

key00013002/15 12:36那是港譯英文就算了 沒提出來

key00013002/15 12:37多伯用台譯是杜賓

key00013002/15 12:37不能接受草上飛跟好歌劇其他我就算了==

SunnyBrian02/15 12:37習慣吧,有些體育或賽馬訊息,台灣是從港媒抄過來的

KingHalo02/15 12:38KingHalo-國王最終一戰

SunnyBrian02/15 12:39我第一次發現台港翻譯習慣不同,也是從貝克漢被蘋果日

SunnyBrian02/15 12:39報翻成「碧咸」才發覺的

ging199502/15 12:40最後一戰啦

SunnyBrian02/15 12:41最後一戰的爸爸是勇敢的跳舞嗎?

KingHalo02/15 12:42不管是不是最後一戰,我目前在馬娘版快要被正名福永祐一

KingHalo02/15 12:42

KingHalo02/15 12:43媽媽是再見最後一戰

Abby53042402/15 12:43我比較喜歡國王龜派氣功

SunnyBrian02/15 12:43比較菜,腦子發白的福永祐一

Mooninbottle02/15 12:44娘化福永

enders34602/15 12:45我都叫超級大奶灣

Katsuyuki11802/15 12:46目白麥昆可以改成目白皇后嗎?

KingHalo02/15 12:48麥昆的名字是直接用棒球選手的名字,跟皇后沒有關係

ging199502/15 12:49是史蒂夫麥昆啦 好萊塢演員 賴恩才是棒球選手

Mooninbottle02/15 12:50可以改成目白卡翹

ging199502/15 12:50Nolan Ryan 決勝服也有棒球衣風格

marchcharlie02/15 12:50卡翹

KingHalo02/15 12:50我記錯,老了

Iseria02/15 12:53Mayano Top Gun-摩耶捍衛戰士

KingHalo02/15 12:55看代理公司要翻成摩耶最頂的槍

Abby53042402/15 12:57摩耶好大一把槍

linzero02/15 12:57媽耶好大的槍

drift02402/15 13:03誰叫你台灣賽馬是非法博弈 賽鴿是合法競技 顆顆

Archi82102/15 13:08白目雷恩

tn198302/15 13:11台灣賽馬就不合法啊 對了 賽鴿可以喔

gincod02/15 13:15比較喜歡茶座= =

CYL00902/15 13:17那個說路卡利歐的出來

gincod02/15 13:26補充一下 為什麼說茶座的名字需要九個全形字 因為JRA以前

gincod02/15 13:26是不承認馬名使用拗音、促音的 所以像小栗帽一開始登記的

gincod02/15 13:26馬名就叫オグリキヤツプ 但是播報的時候還是照一般唸法

MAXcafe02/15 13:43整個香港,只有這隻馬的曼城是曼哈頓,其他的曼城都是指

MAXcafe02/15 13:43曼徹斯特(市)

neksa60202/15 14:21星雲天空是拿清朝的劍斬明朝的官 死了才有漢字

ashrum02/15 14:46曼哈頓就不是城...是紐約