PTT推薦

Re: [聊天] 應該叫"爆進王"還是"驀進王"?

看板UmaMusume標題Re: [聊天] 應該叫"爆進王"還是"驀進王"?作者
h0103661
(我永遠單推玉之けだま)
時間推噓19 推:19 噓:0 →:14

a1338: 也不用硬是把香港馬會的翻譯當正式名稱 做個參考就好了 不04/22 17:36
a1338: 然這邊又有幾個人真的把小海灣叫超級溪流04/22 17:36

是的,香港馬會只是參考
動畫不叫超級溪流,也不叫超級小海灣
叫超級小渠

https://i.imgur.com/BF0lPev.png

圖 應該叫"爆進王"還是"驀進王"?
S1-06 (2018)

照FGO模式,b站先搶到代理的,繁中版也會是b站
所以b站翻譯=繁中翻譯,這我想沒人有意見
我也歡迎到時候繁中版上市打我臉,但目前看來很難翻盤

很多觀眾(非原po)都會拿港譯來嘴中文翻譯
殊不知動畫版的翻譯根本跟港譯不同
我相信只是沒看過動畫的雲觀眾,不是那種看野雞翻譯的盜版仔
最常釣到這種人的就是米浴了

https://i.imgur.com/Pvd5Mq0.png

圖 應該叫"爆進王"還是"驀進王"?
S2-07 (2021)

中文翻譯就是米浴,不是港譯的米槽
但每次講到翻譯問題就一直有人會用米槽來說中文翻譯爛
我也是很無奈

另外,我都叫大奶灣,給各位參考

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.126.181.124 (臺灣)
PTT 網址

kopune04/22 19:53大奶灣+1

xkiller190004/22 19:55我也是大奶灣

paul8751104/22 19:59我都叫媽媽射射

paul8751104/22 19:59一粒安 兩粒嗨

to793404/22 20:00超級大奶灣+1

cybermeow04/22 20:00米浴我都叫做我婆

moccabranco04/22 20:15超級大奶灣+1

kaorucyc04/22 20:52丸善的動畫翻譯可以看看

Ageg04/22 20:53大家都同一個媽

hcastray04/22 21:01超級大奶灣+1

knight6061504/22 21:04丸善第一季翻作丸善滑雪 可以上巴哈看

tLuesuGi04/22 21:12溪也好海也好 怎麼翻成水溝==

MotoDawn04/22 21:12阿姨看起來好滑好嫩 所以翻丸善滑雪是各界共識沒問題

LiNcUtT04/22 21:14有這種阿姨我也不想努力了

tLuesuGi04/22 21:16スキー = 滑雪 沒問題 OuO

OldYuanshen04/22 21:17第二季就改成丸善斯基了 由來也是爸爸名字尼金斯基

OldYuanshen04/22 21:18沒有必要用意譯的

LiNcUtT04/22 21:19以前玩WP,一直以為尼金斯基=喜歡紅蘿蔔XD

wmtsung04/22 21:24都用音譯就好了啊

wmtsung04/22 21:26日本人念マルゼンスキー也只知道是丸善的馬,會去管你ス

wmtsung04/22 21:26キー是喜歡還是滑雪嗎

OldYuanshen04/22 21:27說得對 ソダシ 妳以後就叫蘇妲己了

wmtsung04/22 21:28樓上讚XD

tLuesuGi04/22 21:35那商紂王是誰

metz155204/22 22:12ソダシ我目前看到三種譯名了

metz155204/22 22:12蘇妲己、純潔光輝、白水鑒心

metz155204/22 22:13最後那個好像是一句成語

erisiss004/22 23:15原來不叫蘇打C這樣

evilcherry04/23 02:00ソダシ估計秋華賞時就會有譯名了,不過純潔光輝應該較

evilcherry04/23 02:00符合命名原意。原名其實是梵文

tommy111304/23 11:45大奶灣+1

YomiIsayama04/24 01:20https://imgur.com/6hbYD1S

rasheedchiu04/25 13:48我都叫櫻花爆射王