PTT推薦

Re: [情報] 《拳皇 XV》公布「莉安娜‧哈迪蘭」角色

看板PlayStation標題Re: [情報] 《拳皇 XV》公布「莉安娜‧哈迪蘭」角色作者
carotyao
(汐止吳慷仁)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:10

※ 引述《kawazakiz2 (輪蛇)》之銘言:
: 《拳皇 XV》公布「莉安娜‧哈迪蘭」角色宣傳影片
:   SNK 預定 2021 年推出的老牌對戰格鬥遊戲《拳皇》系列最新作《拳皇 XV(THE
: KING OF FIGHTERS XV)》(平台未定),今(13)日公布了登場角色「莉安娜‧哈迪蘭: (Leona Heidern)」的角色宣傳影片。
:   《拳皇 XV》是 SNK 旗下格鬥遊戲代表作《拳皇》系列相隔 4 年的最新作,採
: Unreal Engine 開發。官方表示在維持系列一貫速度感的展開下,將追加能讓對戰更熱: 血的要素,同時實現前作無法達成的聲光效果。
:   「莉安娜‧哈迪蘭」由吉田聖子擔任配音,是《拳皇》系列原創的角色。哈迪蘭的養: 女,女傭兵,從小就接受軍事訓練。體內流著大蛇的血液,這股力量有時會被喚醒。沉默: 寡言,不擅長情感表達,但偶爾會在拉爾夫與克拉克面前流露出笑容與淚水。在《拳皇’: 96》初次登場,一向跟拉爾夫與克拉克共組「怒隊」參戰。
: https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=214884
: https://youtu.be/ezZl8WHKseQ
: 特效?只要有奶+腋下+吊嘎+肚子,那些都不重要啦


跟英文沒關係

不管是假名(レオナ)
還是原文 都是Leona(西語 雷歐那)
西語母獅子的意思

官方翻譯莉安那
雷歐那的粵語,98時期港漫就開始用了。

不是英文錯誤翻譯,只是用港譯而已,
至於為什麼沒有跟機器人大戰、假面騎士等遊戲一樣
香港一個翻譯、台灣一個翻譯,
本來就沒多少廠商有這樣做。

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.225.242 (臺灣)
PTT 網址

baozi05/14 13:54阿諾舒華辛利加 米糕佐敦

vestal05/14 14:07朗納度的腳又抽筋啦

kawazakiz205/14 15:05阿諾舒華辛利加吃著士多啤梨冰糕看米糕佐敦罰球線入樽

shifa05/14 15:56阿諾朱華吃雪茄

juncat05/14 18:09我愛碧咸

setsunabs05/14 19:09照這麼說獵人“雷歐力”應翻“莉歐力”嘍?

carotyao05/14 19:20你要看雷歐力原文是哪國話阿XD

supersd05/15 02:07不對,照此邏輯,“雷歐力”要變成“莉安力”(性轉哦!?

supersd05/15 02:07),對了,你有聽過安麗嗎?(誤)

Boasoul05/15 07:49レ怎麼音譯也不是莉啊...官方直接翻小藍不就好了XD

Boasoul05/15 07:50リ:淦 當我塑膠捏

OscarShih05/15 10:50因為SNK設定她是外國人阿,英文為主

FantasyNova05/15 13:26朗拿度又抽筋啦

randyhgmac05/16 07:10現在15很謎的是,有的跟14一樣沿用港譯(如莉安娜,瓊

randyhgmac05/16 07:10),有的卻又很微妙的另譯(特瑞,夏爾美,“哈迪蘭”

randyhgmac05/16 07:10),但龍虎卻又是改成台譯(坂崎良,羅伯特 加西亞)

randyhgmac05/16 07:10,整個不知道準則在哪......