[閒聊] 以後不能叫神奇寶貝嗎
剛剛下班前想到的,可是手機一直當掉無法發文到家才PO
有看到官方推出無印POKEMON的第一話重新配音
老實說蠻感嘆的 神奇寶貝我從小就看到大151初代的順序是背的比國文課本還要熟
當初看到正名成寶可夢就有點不悅
圈子內也有不少人反感(舉例大概就是巴哈的POKEMON版主OK皮卡大大)
而且當時會覺得沒問題是因為神奇寶貝跟數碼寶貝是打對台的,學校同學最喜歡拿這兩個還比較
說來說去可能都是情懷加成,所以看到無印唯一神奇寶貝的統稱也被重新詮釋真的情緒蠻複雜的
有人以後還會講神奇寶貝嗎?
--
Sent from nPTT on my iPhone SE (2nd generation)
--
怪醫秦博士
小叮噹
我都講寵物小精靈
無敵鐵金剛(X
正式場合的話官方都正名了,還故意將錯的?啊私下的
話哪有差,你爽我爽,沒意見聽得懂就好
我都講口袋怪獸
我看到木木獸的官方譯名是烈空坐,哭好幾天
我都講怪物向前走
好的神奇寶貝
我阿嬤都叫皮卡丘
直接講ポケモン
還是覺得乘龍翻譯翻那麼好 改拉普拉斯音譯很瞎
小朋友 你們喜歡口袋怪獸嗎
庫拉皮卡丘
小叮噹 孟坡 丁小雨
寵物小精靈
偶爾還是會習慣性說神奇寶貝,不然大多都是用寶可夢
來稱呼
那你們一定會喜歡
老人無法接受新東西是很正常的
你可以叫啊
宜靜
又不是要幫官方代言 跟其他人對話時對方聽得懂就沒問題
小叮噹
官方為準 我早就改講寶可夢
我都叫數碼寶貝
怪獸向前走
季安
你可以叫阿
我都叫快龍肥大
我都叫口袋妖怪
不要在官方場合耍白目不就好
偶爾我還是會講口袋怪獸
叫了除了顯老以外會怎樣嗎
我都叫口袋怪獸
官方定的,你可以不接受但是多數人都改這樣叫
你可以用英文Pok幦on
原本也不習慣 但音譯太強大了 神奇寶貝蛋雕
圈子裡已經沒怎麼見到還有人堅持這個了
看哪個 像比雕就可惜了
又沒差,實際上會改成寶可夢主要理由也只是因為官方正名
了,才跟著改的,在能跟對方順暢溝通的前提下你要怎麼用
隨便
拉普拉斯真的超級蠢的 乘龍啦幹
C8763
千面女郎
覺得比較哭的是硬要用寵物名當叫聲
其他語言不知道 但中文的運作起來太出戲了
我都講剖K萌,就是ポケモン
倭寇歷險記
自己想怎麼叫沒差吧 還不是一堆人叫小牛
我會講寶可夢但我還是喊乘龍。
平常對談雙方聽得懂就好啊,誰管你這個?我都叫仆街茫
我都叫大無敵
拉普拉斯 日文英文 大概除了中文以外都叫拉普拉斯...
前4代的我都還是一律講舊譯名
這不是你爽就好嗎......
我到現在也是都記不住大甲新名字
海底都是魚
乘龍為什麼要叫乘龍啊 可以乘坐嗎
凱羅絲
剛改的那幾年確實還是習慣唸神奇寶貝,不過現在都唸寶可夢
因為鼻子很大
現在都念pokemon
就可以乘坐的龍(但是不是龍),而且不是翻譯,完全符合更
改譯名的準則
寶可夢媽資達
乘龍可以坐啊,金銀版衝浪動畫不就是乘龍
我還是不太習慣大比鳥跟拉普拉斯 其他倒是還好
JoJo冒險野郎
乘龍沒有龍屬性…叫乘龍沒有比較合理…尤其他實在很難
看出原形…音譯還是好點
乘龍以前可是最棒的工具寵XD
大甲這當初到底怎麼想出來的 XD
當年就因為他叫乘龍,所以我游泳都給他學
波K矇
拉普拉斯長的像蛇頸龍 用龍好像也沒什麼問題
原型...跟大雄的蛇頸龍很像
你個人愛怎麼叫都行啊 任天堂又不會告你
說起來 袋龍也因為我不是龍改叫袋獸了
我也是講小叮噹
索利伯、索利帕、索利普、素利伯、素利帕、素利普隨便啦~
問:為什麼波波不直接叫麻雀(x
阿請問噴火龍是有龍屬性了是嗎
可以啊 不過可能被嫌老
我們家的家長也改叫寶可夢了啊,電視都這樣講,小朋友
從小這樣吸收,你講神奇寶貝 小朋友怎麼會知道
尼羅河的女兒
噴火龍也沒龍屬性 但沒人要改名
都要10年了= =
我都叫索莉莎莎
噴火龍他們可以跟你扯mega有龍
噴火龍有龍屬性啊 紫尿噴
暴鯉龍:
噴火龍應該直接點叫火蜥蜴…但他有翅膀w
飛火蜥
久了就習慣寶可夢這個翻譯
對 不能 寶可夢三個音節方便多了
不過如果真的要爭神奇寶貝的話…我還是更服意譯的口袋
怪獸
技安
那3D龍有龍嗎
大比鳥>被小智丟常盤森林的 比雕>拯救猴子們的耶穌鳥
爽講就講
你要叫他青眼白龍也可以阿,反正你又沒拿老任的錢
對啊 為了中文圈譯名一致性改了一堆神奇寶貝名字 然後
後續再推出支國特別譯名 讚喔
小叮噹
神奇寶貝這個翻法可以說是最差的 基本上只有情懷而已
大甲的命名...該不會是大甲蟲去掉蟲(?)
口袋怪獸
我搜尋還是習慣打索利柏 超多本子的 嘻嘻
可以假裝聽不懂
肥大...
在大甲發現的寶可夢 所以取名叫大甲
還記得一開始要改名叫精靈寶可夢時,我跟大學同學一
臉問號,想說取這什麼怪名,神奇寶貝好太多了,結果
事實證明現在大家都叫寶可夢而且還不會跟其他IP混淆
理論上這種老IP改譯名通常會不習慣
拉普拉斯名字由來就數學家的拉普拉斯啊
但是當時遊戲中文化和GO的夾擊下 沒多久就習慣了
我都說pokemon
快龍倒是沒爭議,直譯日文
會叫神奇寶貝的代表你有年紀了
神奇寶貝就是神奇寶貝,拎北死都不叫寶沙小夢的
官方都正名了就這樣吧
自己私下要叫啥就叫啥,只是會被小孩子嫌老而已
數碼寶貝 魔力寶貝 以前這種動物多的就是寶貝系列
可
老了就認 老不死的
如果李奧納多來演寶可夢電影的話就會叫神鬼寶貝了
人家都正名就叫新的就好吧 不然我看有些人到現在還在
叫 SKT 跟漢城就覺得點點點
寶可夢比較好唸
怎麼有人貼噁心圖啊
SKT那已經不是習慣問題了是念舊了吧XD
沒事…再怎麼樣…都沒有被譯名迫害的特級廚師慘
可以啊 你就老
就跟有些人會叫嚕嚕米肥大一樣,有時候是玩梗
就當年的小叮噹改哆啦A夢 習慣就好
老任全面音譯很微妙
噴火龍就跟龍有關 他蛋群也有龍群 拿他護航是最差的選擇
你講又不會有人阻止你 只是可能再久一點會有人說你那
是不知道哪來的語言
也沒有全音譯啦,素立拍就完全是音譯,結果正名改意譯了
'la place" 法語的意思是「座位」
不是什麼數學家
獸類的那些 袋龍 明明是恐龍
我都唸口袋怪獸
我都叫皮卡丘
神奇的是寶貝你怎麼現在才有這種疑問
大菊花
凱羅斯這個名字也是超難聽難記 大甲就大甲
凱三小螺絲
想叫就叫啊 只是會被嫌老人臭飄出來了
在我認識到皮卡丘這些的時候已經叫寶可夢了
有實際在用的話都不太難記 還在圈內但就是喜歡舊名字當
然也有很多人 但更多的是早就不碰動畫遊戲跟各種官方延
伸物的
現在也沒有人叫小叮噹
明明就是口袋怪獸
就只是會透漏年齡吧?哪有差?
至於前者那類人也不會記不住新官譯 只是不喜歡用
好的神奇寶貝
索利伯、索利帕、索利普、素利伯、素利帕、艾莉莎莎隨便啦
~
你每天碰的早就改掉習慣了,真的是很久沒碰的才會有機會
保留舊習慣
83樓那個我印象他工商就不講神奇寶貝
我記得當年神奇寶貝就已經吵過一輪XD
那時候聽說是口袋怪獸有版權爭議(?
叫就老人 對啊
小叮噹 葉大雄 宜靜 王聰明
很久以前剛認識這遊戲時我覺得口袋怪獸很貼切
口袋怪獸
(精靈)寶可夢都要10周年了==
我這輩子從來沒認過這神奇譯名,正名寶可夢樂見其成
好的 乘龍
寶可夢三個字也6年了 該放下了
老人和年輕人
口袋怪獸
啊Laplace這個姓就la place來的
口袋怪獸就直翻啊 也不是什麼貼切不貼切
還有很多招式名稱是本來就翻得讓人誤會 像爆炎電擊
水電砲 不知道的以為什麼大威力電系招式 哇靠這個
電擊可以引起爆炎 之類的
當時日月出官方中文我就跪了 肯翻譯就已經痛哭流涕
是直翻,但還包含當時掌機帶著走的意思吧?
我不喜歡神奇寶貝這譯名是覺得 「寶貝」這種詞不就老神
幻小說才會用 西遊記封神演義很多
明明叫口袋怪獸
寶貝請轉身
正名n久了吧
以前的名稱滿尬的,都不好意思念
暴力倫斯
口袋妖怪
對 不行
小叮噹
老人
我偏要用台語說 神奇寶貝
三個字比較短,為什麼要念兩個字
念四個字
這種事就是隨著時間推移就習慣了 如果再十年習慣不了
再來談
我都叫口袋精靈
鹹蛋超人
口袋怪獸乎你爽
大家也一起來收服神奇寶貝吧
官方講自己的正名怎麼了 你要講啥哪有差
痾 什麼梗? 誰?
完全淘汰不可能啦,除非神百改名
傾向用比較好的譯名
閃電~
還有一種啦 從童年就沒有pokemon 現在覺得帕魯最好玩的
他們才懶得理怎麼叫
玩過黃版也叫寶可夢啊
別人怎麼叫還有意見的那種不敢恭維
好的,神奇寶貝
至少那個精靈已經不知不覺連官方都省略掉了,好歹三
個字也比四五個字好念
明明就是褲袋野獸
而且你愛怎樣稱呼又沒人會管你,不要要求別人也要跟
你一樣用舊名就好
寶可夢,讚
我現在還是叫比雕 比大比鳥帥多了
老害如我看到現在街機的名稱也...
我跟小朋友聊還是講皮卡丘
好的小叮噹
好的口袋怪獸
你想講就講啊 寶可夢只是音譯 但大家也聽得懂
我就說神奇寶貝呀 那往事我們年代到回應 沒必要因為正
名而改口
你爽怎樣講就怎樣講啊
不如講Pokémon
好的 神奇寶貝 沒問題 神奇寶貝
口袋怪物
習慣神奇寶貝
我都叫強人陣線
小朋友你們喜歡口袋怪獸嗎 喜歡~~
孫達陸
你有沒有發現你也變成老害了
老了都這樣 我懂 但沒人逼你接受 你開心怎麼叫隨便你
香港也很不爽比卡超被改成皮卡丘
永遠會說神奇寶貝
小時候路過一家檳榔攤店名叫神奇寶貝 居然無違和感
我也很想跟香港說,我最討厭三一萬能俠這個名字
三一射線難聽又沒霸氣
你好老
神奇的寶貝 只需要698 勇敢的少年啊快來帶牠回家
我比較好奇怪獸向前走這個名稱哪來的
改叫寶可夢附帶的好處是所有遊戲都有官方中文了 我直
接當場蛋雕神奇寶貝
神奇寶貝 乘龍
噴火龍阿渡當四天王和冠軍時不都有帶嗎?
老人 喜歡神奇寶貝 太空戰士 小叮噹
這就是老了
請觀賞 神奇寶貝
說難聽點就是已經沒在追新產品 永遠停在過去的才會想這
樣叫= = 不然只是個稱呼沒幾下就習慣了
叫口袋怪獸啦
可以叫啊 但我覺得叫寶可夢好像也沒什麼不好
本來想播給小朋友看結果沒字幕
口袋怪獸最好
多啦A夢 會叫小叮噹的一定是老人
Costco
沒人說不行啊
ラプラス是諧音梗是座位的意思加人名與尼斯湖水怪
英文是用Lapras與人名不同的日式唸法
中文直接用拉普拉斯跳過諧音梗了
57
[閒聊] 寶可夢譯名被大家廣為接受得原因?Pokemon→寶可夢這譯名 雖然當初任天堂決定的時候有些許反對聲浪 但到了現在幾乎沒人會堅持舊翻譯神奇寶貝 是什麼原因讓寶可夢琅琅上口的呢? 神奇寶貝名字太長的關係?49
[閒聊] 神奇寶貝無印馬拉松最想回顧哪一集?當初播的時候還叫神奇寶貝 查了一下才發現 原來當初中視播的時候 1995年 挖 真的是一堆人的小時後開始看 而且快三百集的集數![[閒聊] 神奇寶貝無印馬拉松最想回顧哪一集? [閒聊] 神奇寶貝無印馬拉松最想回顧哪一集?](https://i.imgur.com/hszc69mb.jpg)
37
[閒聊] 用習慣的稱呼被正名?在ACG中有很多的名稱在官方正式正名前 在玩家/觀眾間 都有一些用習慣的稱呼 有些或許是被正名 有些則是被改名 有些是增加官方翻譯![[閒聊] 用習慣的稱呼被正名? [閒聊] 用習慣的稱呼被正名?](https://i.imgur.com/IK0Kfgzb.jpg)
20
[閒聊] 神奇寶貝有多神奇?寶可夢以前在台灣通俗叫神奇寶貝 Pokemon是Pocket monster的縮寫日文發音 當初叫神奇寶貝是有多神奇? 我很好奇 --20
[問卦] 神奇寶貝還是寶可夢?Pokemon 以前有很多種叫法 最常見的就是大家熟知的神奇寶貝 但由於翻譯不同的關係 有些地方會叫口袋怪獸、小精靈![[問卦] 神奇寶貝還是寶可夢? [問卦] 神奇寶貝還是寶可夢?](https://i.imgur.com/6eeGwAtb.jpg)
21
[閒聊] 現在還有人在講神奇寶貝嗎好奇 畢竟老一輩有手機的 不少都會有玩pokemon go 都知道寶可夢 小朋友也不用說 那麼現在還有人在講神奇寶貝這個詞嗎 --17
[閒聊] 喜歡Pokemon還是數碼寶貝小時候的兩大精神台柱 神奇寶貝及數碼寶貝 神奇寶貝現在官方名稱改為Pokemon寶可夢了 經由這幾年官方的經營 品牌越做越大 相關遊戲作品跟周邊一直出一直出 一直賺一直賺 而數碼寶貝感覺中間有個斷層 感覺越來越小眾QQ6
[閒聊] 還在堅持神奇寶貝的是因為守舊嗎?如題 官方正名寶可夢之後 總有堅持要叫神奇寶貝的人 當然神奇寶貝本身也是個蠻爛的翻譯 但堅持要叫神奇寶貝的人10
[問題] Pokemon是怎麼翻譯成神奇寶貝的如題 Pokemon 台灣翻譯以前一直都是用神奇寶貝 有聽過口袋怪獸、寵物小精靈等說法 2019年之後官方才正名用寶可夢這種比較偏音譯名的說法 想問當初是怎麼會想到用神奇寶貝呢? --9
[閒聊] 寶可夢:會講話的喵喵其實超級稀有吧?如題 寶可夢(小時候叫神奇寶貝) 我看火箭隊整天想找稀有又強大的神奇寶貝 雖然這10幾年 不乏有夢幻 超夢 各種神獸 但老實說
![Re: [閒聊] 以後不能叫神奇寶貝嗎 Re: [閒聊] 以後不能叫神奇寶貝嗎](https://i.imgur.com/zFEJ5ivb.png)