PTT推薦

[閒聊] 還在堅持神奇寶貝的是因為守舊嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 還在堅持神奇寶貝的是因為守舊嗎?作者
tom80727
(湯瑪士小火車)
時間推噓 6 推:10 噓:4 →:25

如題

官方正名寶可夢之後

總有堅持要叫神奇寶貝的人

當然神奇寶貝本身也是個蠻爛的翻譯

但堅持要叫神奇寶貝的人

是因為守舊嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.212.54 (臺灣)
PTT 網址

ClawRage11/18 16:39好的 乘龍

corlos11/18 16:40太空戰士 惡靈古堡 小叮噹 李幕之 肯西諾 柯懷民:

corlos11/18 16:40請問神奇寶貝叫幾年 寶可夢叫幾年

corlos11/18 16:40星爆氣流斬也不是官方譯名怎麼不去正名

Seventhsky11/18 16:40口袋怪獸表示:

pcs8080611/18 16:41惡靈古堡是官方認可的 太空戰士官方不認可

pcs8080611/18 16:412樓 其實現在會叫小叮噹的也不多了

ryanmulee11/18 16:42我都念口袋怪獸

hank8117711/18 16:42寶可夢還算是任天堂稍微在音譯意譯上妥協的翻譯,斯普

hank8117711/18 16:42拉遁和密特羅德就真的很難聯想

zxasqw024611/18 16:42銀河戰士

pcs8080611/18 16:42其實根本問題就是好不好聽而已

zxasqw024611/18 16:42寶可夢算不錯的了

pcs8080611/18 16:42像銀河戰士/密特羅德很多人還是叫前者 就是後者太怪

pcs8080611/18 16:43但我真心覺得神奇寶貝很難聽 官方認定前我都簡稱PM了

pcs8080611/18 16:44還有暗黑破壞神也很微妙..遊戲名認可 但角色卻音譯

Orianna11/18 16:46好的 技安 宜靜

Valter11/18 16:47反而想吐槽的是動畫中配裡還在叫他妹妹小叮鈴

star1261411/18 16:48比鵰:?

yoriniyote11/18 16:50明明口袋怪獸就好 台灣官方一直輕視都把消費者的水準

pcs8080611/18 16:51去查一下鵰是屬於鷹科的 但他是鶚科動物

ClawRage11/18 16:52口袋怪獸一直都是盜版名也能扯

corlos11/18 16:52因為正名的只有青狸並沒有小叮鈴wwww

SangoGO11/18 16:53秦博士

pcs8080611/18 16:53其實還有森喜剛 這翻譯還是宮本茂指定的...

pcs8080611/18 16:53但我真的沒看過有人這樣叫

ClawRage11/18 16:55其實小叮鈴近年也變成哆啦美了

ClawRage11/18 16:55這邊是只有老人嗎

danccshoei11/18 17:03好的,神奇寶貝 好聽

woifeiwen11/18 17:08台語唸最對味

Seventhsky11/18 17:09Pocket Monsters直翻成口袋怪獸有啥問題 還盜版XDD

uranuss11/18 17:29可是口袋怪獸很難聽

doomlkk11/18 17:36盜版王國還想正名阿

torukumato11/18 17:57斯普拉遁

supersusu11/18 18:16寶可夢真的很難聽

aztec25611/18 19:18當年接觸黃版時就是叫口袋怪獸,改寶可夢到底是啥鬼?

Malphite11/18 19:35所以你叫乘龍還拉普拉斯

anhsun11/18 20:28我都改叫拉普拉斯

Yitai121201/02 15:45雪拉比