PTT推薦

[閒聊] Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?作者
s7503228
(情報屋)
時間推噓34 推:36 噓:2 →:57

不知道是哪裡開始的 Orc這個詞有時候被譯成獸人有時候是半獸人

龍與地下城將Orc翻譯為獸人,因其他因素與人類結合產生的Half-Orc才譯半獸人

有些作品同時有獸人跟半獸人的時候就很難翻
https://i.imgur.com/BmGQFl4.jpg

圖 Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?
https://pbs.twimg.com/media/FMWb6EqaIAYHzQF.jpg
圖 Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?
https://twitter.com/Y_ashi_n/status/1496773878168928257/

Orc翻成半獸人是好翻譯ㄇ?

--
https://i.imgur.com/r2Y9lWP.jpg

圖 Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?
https://i.imgur.com/Em5vM7o.jpg
圖 Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?
https://i.imgur.com/t3tA2B7.jpg
圖 Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?
https://i.imgur.com/3SFS5jP.jpg
圖 Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?
https://i.imgur.com/Rf0zsn4.jpg
圖 Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?
https://i.imgur.com/JQQTvVL.jpg
圖 Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.132.75 (臺灣)
PTT 網址

zealotjacky09/15 17:42啊如果有Orc x Half-orc 的下一代要怎麼稱呼

jupto09/15 17:42所以後來有人就翻成豬人啊

NARUTO09/15 17:42先定義半獸人是獸還是人

laughingXD09/15 17:42歐啊西

NekomataOkay09/15 17:43奧客

rswd09/15 17:44有部人馬翻成半獸人到底在想什麼

xxx6070909/15 17:45爛死了

xxx6070909/15 17:45beastmen:蛤?

twodollar09/15 17:46Lapras 翻成乘龍才是神翻譯 現在直接音譯有夠瞎

fatfat556609/15 17:46歐克

xxx6070909/15 17:46朱學恒這王八真的愛亂取名,聽說魔獸三也是他翻的?

fatfat556609/15 17:47乘龍哪裡算翻譯r 是直接取名

fatfat556609/15 17:48跟原文完全無關不算翻譯吧

windr09/15 17:49我個人印象的Orc就獸人,半什麼半阿XD

s750322809/15 17:50都有吧

s750322809/15 17:50https://i.imgur.com/b19RNIC.png

圖 Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?

GaoLinHua09/15 17:50Orz

breakblue09/15 17:51歐克就歐克 哪來的半

windr09/15 17:52因為半獸人以中文而言就獸人和人雜交,有半獸人就表示還有

windr09/15 17:53純獸人XD

breakblue09/15 17:55WOW就算有大劍師是獸人跟德萊尼混血 也不會叫他半獸人

leeberty09/15 17:57半獸人混血只好叫四分之一獸人了

virusDA09/15 17:59乘龍真的神翻譯 而且鼻子有夠大

MrGamplin09/15 18:00半人馬vs人馬

breakblue09/15 18:03說到這個我想到 WOW裡也有半人馬 還有另一種叫林精的

r8527060709/15 18:04不是還有「人頭馬」嗎

breakblue09/15 18:04林精還有蜜露恩(或是賽納流斯?) 半人馬卻沒什麼英雄

rabbit6167709/15 18:04可能是一半獸一半人所以才想說半獸人

rabbit6167709/15 18:04可是獸人看字面意義就已經是擁有野獸特徵的人形

r8527060709/15 18:05野獸人:那我呢

Hosimati09/15 18:06就中文來說,也沒規定叫獸人就是兩個種族混血,單純以

Hosimati09/15 18:07外型命名也可能

shifa09/15 18:13用現在的眼光來看 魔戒麻煩的是寫作當時還沒有現在分類那

shifa09/15 18:13麼仔細 所以套現在的認知過去會覺得怪怪的

RockZelda09/15 18:14中文字面上來看的話,獸人包含比較廣吧

Vulpix09/15 18:15乘龍是有關的喔,the place。本來想用尼斯湖水怪來取名,

Vulpix09/15 18:15後來改成能讓人聯想到坐騎的名字。

gininder09/15 18:16還記得有些機翻會翻成橡木 笑死

RockZelda09/15 18:16只是專有名詞Orc用意譯,顯然問題很多就是了

RockZelda09/15 18:17音譯雖然有點偷懶,但應該是比較不會有太多類似問題

qwe8801609/15 18:18音譯也還好吧,本來歐美也算是專有名詞

carllace09/15 18:20拉普拉斯好像可以翻成座位

carllace09/15 18:20乘龍就這樣來的

carllace09/15 18:22四色版還有喜歡載人渡河渡海的設定

thelittleone09/15 18:38這是第757884屆奇幻翻譯論戰?

AkikaCat09/15 18:42為了避免混淆,我選擇直接叫歐克

sawa2609/15 18:58一直覺得elf翻成精靈很爛

a7108509/15 19:02這個問題當年周杰倫唱那首宣傳歌就被罵過了

tcancer09/15 19:04兩毛五獸人

xiaohua09/15 19:04叫傲魔、傲鬼、傲怪不是很好嗎,跟食人魔、吸血鬼、石像

xiaohua09/15 19:04鬼、山怪差不多概念

CrazyLord09/15 19:07爛到流湯

xiaohua09/15 19:13記得朱學恒的解釋是,因為Orc是「仍帶有獸性的人形生物」

xiaohua09/15 19:13,所以翻譯成「半獸人」,而《魔戒》後期出現了一種完全

xiaohua09/15 19:13獸性的人形生物Uruk-hai,就翻譯作「強獸人」。

sunshinecan09/15 19:14音譯的話orc跟ogre會蠻像的嗎?

xiaohua09/15 19:15elf翻譯成精靈實在很爛+1,翻譯叫靈人都比精靈好= =,森

xiaohua09/15 19:16靈人、水靈人、夜靈人

e5a1t2009/15 19:20害我以為魔戒的半獸人是獸人和人類混血 爛翻譯

xiaohua09/15 19:22ogre就食人魔,這蠻確定的了,英文裡很常使用ogre表達某

xiaohua09/15 19:22人是中文裡吃人不吐骨頭之類的意思,甚至用來形容食人的

xiaohua09/15 19:22猛獸,或者形容兇惡的人。Orc就真的奇幻作品才會用到,是

xiaohua09/15 19:22真正的奇幻專有名詞。

sunshinecan09/15 19:26troll有時也會被翻成食人魔? 感覺這幾個滿容易搞混

xiaohua09/15 19:35翻譯什麼的其實都只是大眾習慣,成功流行開來才是真的,

xiaohua09/15 19:35其他都假的,就像哥布林,在哈利波特裡都還被翻譯叫精靈

xiaohua09/15 19:35,其他作品則大多翻譯叫妖怪、小妖怪、妖精、食人妖精,

xiaohua09/15 19:35早期音譯是高扁,第一次在遊戲王卡看到「哥布林」這個翻

xiaohua09/15 19:35譯還想說這三小?結果多年後的現在,誰不知道哥布林,你

xiaohua09/15 19:35翻譯成食人妖精,大家反而不知道你在講三小。

AkikaCat09/15 19:39Troll比較常見的大概就巨魔吧?或者山怪…偶爾會看到

xiaohua09/15 19:39最近感覺很多Orc都翻譯叫歐克,說不定很多年後,朱翻譯的

xiaohua09/15 19:39半獸人一詞,以及其衍生概念 獸人一詞,就漸漸沒人用,最

xiaohua09/15 19:39後大家聽到獸人就都能會想到毛茸茸了

xiaohua09/15 19:41*以後說不定大家聽到獸人,就真的只會想到毛茸茸的人形生

xiaohua09/15 19:41物了。

a841863509/15 19:44dnd的話 比起orc Lycanthrope其實更符合獸人這個名字

xiaohua09/15 19:52troll有 洞穴巨人、巨怪、山怪、山妖、食人妖等譯法,朱

xiaohua09/15 19:52學恒翻譯的是食人妖,魔獸在繁中的翻譯也是用食人妖,但

xiaohua09/15 19:52在魔獸簡中,因為中國政府審查部門不喜歡 玩家可以扮演的

xiaohua09/15 19:52角色有”食人”一詞,所以那時候troll被翻譯成巨魔,但是

xiaohua09/15 19:52原本作品裡ogre有時候也會被翻譯成巨魔,結果變成有時候

xiaohua09/15 19:52巨魔是在說troll,有時候在說ogre

iwinlottery09/15 19:53妖魔

kevin87032509/15 20:08月經文

bye200709/15 20:13地精、侏儒、哥布林

pponywong09/15 20:21其實就不同文化 相似的妖怪 然後名字還不一樣

fenix22009/15 20:28一堆自以為是的笑話

bluejark09/15 22:40奇幻沒統一翻譯很多就會變以自己習慣為主

bluejark09/15 22:41歐克原本確實有半人半獸的形象 有的還畫成豬頭人

bluejark09/15 22:45會抓女性生半獸人也是有由來的但又有半血的

bluejark09/15 22:47像現在常見綠皮歐克叫獸人反而跟常用毛毛獸人撞了

bluejark09/15 22:48半獸人可能翻得很怪但直接用獸人反而是更糟糕的情形

gn0046597109/15 23:03半獸人跟獸人都不要用 直接歐克不就好了

devilezio09/16 00:38人人人