[妮姬] 王國活動劇情storyⅡ(韓語中字)
防雷(?
https://twitter.com/eli_rin24/status/1784885346091831670
https://i.imgur.com/XShQcrU.jpeg

https://www.youtube.com/watch?v=SyhLQU-c8Vw
昨天就傳好了,只是想再找一下差別
這次其實已經沒什麼翻譯上的差異了,頂多是囂嘈的這句用詞有點微妙的不同
https://images.plurk.com/2uXMDCOgpCkYP3osTeTetP.png


剩下就多是語氣上的差別,像囂嘈這句,日文就有點想定外的味道
https://images.plurk.com/3wFVWnJHPJ1vLN4tWMpNP3.png


再來是日韓語,這次難得兩邊感情語氣的表現上差了不少,甚至有點影響到對立場陣營的想法(?
先說新角吉洛,韓語的表現比較像剛入隊或沒什麼表現的那種小社畜感,日語就有點社恐了(ry
對塔洛斯的嘈點也是,一邊像對老同事無可奈何的歎息,另一邊更像是對至交好友的吐嘈
另外神罰和蠍子這段對話,很明顯感覺到,韓語就是用公務員語氣平淡的對話,甚至帶有一絲困惑,不知該如何面對的感覺,日語就是整個漫出螢幕的怒氣(ry
https://images.plurk.com/2gJhbQE7GrCQGoPbGUt679.png

而這次唯一有點小不滿的就是蠍子的表現,韓版在發現皇冠的弱點和調戲鐘鳴時,那種按捺不住的狂喜,都可以想像的到那壓抑的笑容,相對日版就是只有一如既往的平淡,不知道是不是想刻意表現出的無情感
最後提一下鐘鳴,這次兩邊的表現都很喜歡,韓版有點像印象中的那種老管家,日版就是王身邊的小動物,最後的勝利宣言也是一邊細聲壓抑,一邊放聲大喊,真的很有趣
https://images.plurk.com/55gVOa03BGPYxsIPtEuSKx.png

https://images.plurk.com/5wSnGN68yEUWXkucJFFURT.png

--
圖片連結斷了
這次和紅帽一樣,覺得韓語更適合塑造的個性
草 原來裸奔這圖是來自fate喔
我比較好奇最後亮招那段神罰一直質問鐘鳴“違いますよ
ね”是在問為什麼藏招不講?還是在擔心皇冠或秘材的安
危啊?
高下立判
瑪麗安那邊是以為鐘鳴該不會被侵蝕了吧
那段是以為被侵蝕 鐘鳴還露出奇怪的笑臉
以為鐘鳴被侵蝕然後背叛而已 當時鐘鳴的台詞跟反應也很容
易讓你往那方面去想 畢竟有的人會覺得搞不好已經被偷刺了
韓版的吉洛也很可愛欸
重看才發現 白雪問皇冠種子收集好了嗎? 皇冠回要再一年
這邊該不會問的是艾薇拉粒子吧?
他就是問新衣能用了沒
懂人心的王 換衣服的瞬間連頭髮都染好了 髮型也燙好
了 還可以做出法國麵包捲的髮型
不管怎樣還是沒辦法聽韓國配音
爆
[閒聊] 劍星 中文版跟日版差異我知道很多人知道了 但可能還是有人不知道 可能還來得及反悔 只有日文版才有日文語音 中文版![[閒聊] 劍星 中文版跟日版差異 [閒聊] 劍星 中文版跟日版差異](https://blog.ja.playstation.com/tachyon/sites/7/2024/03/63e3545988e0244d8ccc2649d9d1e57a4351e6fb.png)
56
[閒聊] 審判之眼玩的很出戲,沒代入感打給厚,這次因為特價,買了PS5版的審判之眼一代,可是玩起來完全沒有代入感。 當然肥宅跟木村不能比,長相理所當然的沒有代入感,不過重點不是這個。而是審判之眼中 ,每個角色的演技怎麼都這麼誇張啊… 木村不管到哪裡,都要歪著頭,態度屌屌的,用輕挑的語氣跟別人說教,那種語氣很不像一 般人會有的對話,而且遊戲中大部分人的表現都是如此。![[閒聊] 審判之眼玩的很出戲,沒代入感 [閒聊] 審判之眼玩的很出戲,沒代入感](https://i.imgur.com/VGbUI6nb.jpg)
48
[妮姬] 是日語派還是韓語派上上週載了妮姬 很自然的就選了日語語音 有一天心血來潮 換成了韓語語音來聽 可能是最近一直在看菊草toon的影片![[妮姬] 是日語派還是韓語派 [妮姬] 是日語派還是韓語派](https://img.youtube.com/vi/9C5jRcbKU7Q/mqdefault.jpg)
44
Re: [閒聊] 葬送的芙莉蓮 動畫瘋觀看次數: 漫畫前10多話我也覺得這部很無聊, 真正開始好看, 氣氛渲染開始出來我印象是斧頭入隊以後的事 到底是從哪開始覺得入戲我也忘了, 如果是沒看過漫畫的動畫檔, 會覺得這部無聊我完全理解.44
[情報] Stellar Blade<劍星> 一些情報來源:韓國網站 用機翻自己大致看過一遍 一些重點: 遊戲時間主線約25小時 全要素30~50小時![[情報] Stellar Blade<劍星> 一些情報 [情報] Stellar Blade<劍星> 一些情報](https://i.imgur.com/YBdxlhZb.jpg)
14
[21春] 86─エイティシックス─ 04先說結論,作為原作黨來說,這集看完真的很滿意 完全沒有想到動畫願意花這麼長的篇幅做這段看起來不算起伏的這段文戲 而且相比於前面一、二集場景切換的節奏讓我有點跟不上的感覺 這集轉場的連貫性相對好很多,不同場景的台詞都有互相呼應 看起來製作組應該是真的滿有愛的,整個信心都來了![[21春] 86─エイティシックス─ 04 [21春] 86─エイティシックス─ 04](https://i.imgur.com/xeJmpA6b.png)
4
Re: [新聞]日文、韓語全來自中國大陸 研究揭9000年前小魯只是對語言有一點興趣而已,在此獻曝所知者。 其實日語、韓語和阿爾泰語系的關聯性,也是有學者提過。但是日語和韓語的語系, 是兩個學術上沒有明確共識的議題。 根據史家認為,大和民族是繩文人(舊住民)和亞洲大陸來的移民混合而成。 而日語許多固有詞不以 r- 開頭,這點就讓人想到和阿爾泰語言的關聯性。1
[閒聊] 為何韓版寶可夢不是用國際通用LOGO啊?如題 大家都知道現在會寶可夢遊戲特別跟著主題設計LOGO 只有日韓版 其他都直接使用國際LOGO 日版可以理解 但韓版為何會特別設計啊?![[閒聊] 為何韓版寶可夢不是用國際通用LOGO啊? [閒聊] 為何韓版寶可夢不是用國際通用LOGO啊?](https://i.imgur.com/12XTJ7eb.gif)
X
[問卦] 看到寄生獸女主好眼熟看韓版寄生獸就有個熟悉感 一直覺得在哪看過 原來是一個講日文一個講韓語的差別![[問卦] 看到寄生獸女主好眼熟 [問卦] 看到寄生獸女主好眼熟](https://i.imgur.com/ZaTGUHtb.jpeg)
Re: [閒聊] 蔚藍檔案日服,更新活動文本,送10抽以下含有大量通靈內容,不要認真看待。 關於文本在地化的矛盾, 最早的起點我認為還是日富美的BA宣言那次。 國際服還要特地請聲優重配一次國際服(也就是原版)的版本, 從這裡我就覺得韓方很不滿日版改文本了。
![[檔案] 哇幹 喝醉的飛鳥馬季 [檔案] 哇幹 喝醉的飛鳥馬季](https://l.urusai.cc/KSCEW.png)
![[25秋] 永遠的黃昏10 [25秋] 永遠的黃昏10](https://imgpoi.com/i/6GFDVD.png)
![[鍊金] 紅白:女主好大膽喔,七早八早邀同居 [鍊金] 紅白:女主好大膽喔,七早八早邀同居](https://i.imgur.com/0zL251wb.png)
![[閒聊] 天使之卵 1/9上映 [閒聊] 天使之卵 1/9上映](https://i.mopix.cc/GZbh6b.jpg)