PTT推薦

[閒聊] 俠盜獵車手 是好翻譯嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 俠盜獵車手 是好翻譯嗎?作者
ga839429
(LanTern)
時間推噓94 推:96 噓:2 →:55

Grand theft auto a.k.a GTA

中文一般翻譯為俠盜獵車手


官方好像已經比較少用這個翻譯,就只稱GTA系列

俠盜獵車手可以說將原文每個字都翻出來,兼具通俗上口



俠盜獵車手算好翻譯嗎?

大家覺得呢



--

https://i.imgur.com/UMj8g6W.jpeg

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.190.112 (臺灣)
PTT 網址

wvookevp05/07 11:28翻成偷車8+9比較切實

Shichimiya05/07 11:30俠盜的部分在哪

Wardyal05/07 11:30煞氣

zxc8858505/07 11:30大竊盜自動

karta136394605/07 11:30給他愛

egg78105/07 11:30不然你要叫速度與激情?

peterisme1705/07 11:30theft不就是盜嗎

e216747105/07 11:31以那年代風格來說滿神的 俠 手 字眼都算有點老派

serding05/07 11:31不錯啊

ayanami0005/07 11:31大盜自動

Muilie05/07 11:32神鬼偷車

Shichimiya05/07 11:35他們只有盜沒有俠義吧

tsukasaxx05/07 11:35終極獵車手

sunshinecan05/07 11:36有點太正面了 沒什麼俠義的成分

CAtJason05/07 11:36不然人中之盜好了

coon18205/07 11:36早期翻譯叫橫行霸道

egg78105/07 11:36只玩過4和5,四代勉強有義氣在吧?

kpg042705/07 11:37GTA主線劇情看不出來有俠的成份在...

iwinlottery05/07 11:37哪裏俠

egg78105/07 11:37五代這三個就是強盜而已

f173102505/07 11:37流氓強盜模擬器

vsepr5505/07 11:37確實,應該翻成神鬼大盜

egg78105/07 11:38雖然對遊戲不能認真,但搞這麼大還能避風頭爽用贓款......

kpg042705/07 11:38我說五代,不過按照系列作標題名稱不太會改的前提之下,

kpg042705/07 11:38可能要回頭看看更早期的作品主線是如何呈現就是了0.0

egg78105/07 11:39這是最超現實的部分,他們可是拿重武器超高調搶銀行

Muilie05/07 11:39可以開救護車,有俠吧

neerer05/07 11:39原意就「偉大的偷車賊」,「俠盜獵車手」其實翻得很到味

nokumakun05/07 11:39以前有陣子翻橫行霸道

arceus05/07 11:39還以為是專獵高檔車去劫富濟貧

GenShoku05/07 11:40我只認橫行霸道

akway05/07 11:40不錯阿 算貼主題

DivKai05/07 11:41這取名真是又潮又帥

yahoo272005/07 11:41我要成為偷車王

exe102305/07 11:41俠在字面劇情遊戲上都是超譯吧

egg78105/07 11:422077的V對偷車也頗有心得,但目標是爛車的時候真的很賭爛

ztO05/07 11:42不叫俠盜獵車手要叫啥! 叫「給他愛」? 聽起來像是三一萬能俠

ztO05/07 11:42的必殺絕招(肚砲激光)

karta01805/07 11:42強盜獵車手比較適合

egg78105/07 11:43三一萬能俠光這名字就足夠讓我腦溢血

rommel199005/07 11:44字面上的意思是偷車賊

j14758905/07 11:45小時候第一次聽到以為是什麼列車長的遊戲

Julian9x9x905/07 11:45俠這個字如果用武林中人來看

Julian9x9x905/07 11:45其實也很多違法行為

Julian9x9x905/07 11:45只是在某些決策會展現正義而已

Julian9x9x905/07 11:45調性來說也是有適合之處

TsworldG05/07 11:46總不能叫道德與法治吧XD

makelove093805/07 11:46還可以 哪個玩GTA的不偷車

Julian9x9x905/07 11:46不過俠盜兩個字放在一起

Julian9x9x905/07 11:46可能比較容易有的會是羅賓漢的形象

Julian9x9x905/07 11:46那就跟主題很適合了

llabswollag05/07 11:46古代的俠放到現在看也是89啊 沒毛病

Oenothera05/07 11:46肯定超譯啦 但我覺得取得不錯

sunshinecan05/07 11:46俠者以武犯禁是混亂善良 GTA違法基本上全是幹壞事

mistral514005/07 11:46冠位偷自動

ThreekRoger05/07 11:46零元購車手

Faertesi05/07 11:47記得PC是翻俠盜獵車手 PS則是橫行霸道

ballby05/07 11:47幹掉更討厭的boss,也算是為民除害吧(笑

Julian9x9x905/07 11:47當然純看字面是有點超譯沒錯

Julian9x9x905/07 11:47但總體而言是個有力道直接也不奇怪的名字

MasakiPei05/07 11:47蠻屌的吧,簡單粗暴

Lin25K05/07 11:48grand 怎麼會是翻偉大啊 xd 那應該是相當於台灣刑法的加

Lin25K05/07 11:48重的意思 grand theft auto 就只是加重竊盜機動車而已

avans05/07 11:49沒有俠盜w

ninnyshadow05/07 11:49你不知道古早的GTA1就是在偷車搶劫嗎 翻譯很到位啊

Lin25K05/07 11:49某些州看車的價值還真的有 petty theft auto

geminitea05/07 11:49「俠」完全就是超譯吧,用以前舊翻譯最愛的「神鬼

geminitea05/07 11:49」還比較貼近原意XD

geminitea05/07 11:50神鬼盜車手之類的,但我很喜歡俠盜獵車手這個翻譯

geminitea05/07 11:50就是了

caten05/07 11:504代有幫派,主角卡爾很也講義氣,算ㄅ,其他就

alpho05/07 11:51CJ算是比較好的那邊 標準放低一點應該還行

Joyang77705/07 11:51翻成偉大的偷車賊好了

A5Watamate05/07 11:52我都念倫敦神盜集團

geminitea05/07 11:52整個詞組「grand theft auto」是法律用語,意思是

geminitea05/07 11:52「重大汽車竊盜罪」或「汽車重大盜竊」。<-GPT說的

geminitea05/07 11:52,僅供參考

alpho05/07 11:52相對遊戲裡其他黑幫 主角至少都是相對當人的

Julian9x9x905/07 11:53基本上每代主角

Julian9x9x905/07 11:53平均都是殺人放火越貨就是XD

Julian9x9x905/07 11:53主要底線大概是不性犯罪跟毒品

Julian9x9x905/07 11:53看四代強尼碰了直接變廢人

a2212221205/07 11:53很帥啊

jympin05/07 11:54哪裡俠 就燒殺攎掠

t7713356200305/07 11:54普通 都6代了還是不懂俠在哪

m96m05/07 11:54官方現在就連中文預告跟中文官網都刻意避免中譯名,大概跟ST

m96m05/07 11:54AR WARS一樣理由,要全球統一跟加強IP辨識度

alinwang05/07 11:54讓人幹盡壞事的遊戲,雖很紅但就是玩不了。

justin33280505/07 11:55台灣家長:應該改名"教壞小孩模擬器"

qaz55664405/07 11:56幹車手

sustto05/07 11:56

arceus05/07 11:56前幾年美國剛發生 14歲男女持槍亂射

arceus05/07 11:57說是要模仿gta毀滅一切

ackes05/07 11:58算是吧 名字好聽還是重要的 難不成真的要偷車8+9嗎

kerro05/07 11:59橫行霸道比較貼切

fenix22005/07 12:01支遊仔 不意外

w94b0605/07 12:08不然你要翻「大宗車竊」嗎

v8686106205/07 12:08怪怪的

marktak05/07 12:08大自動賊?

kimokimocom05/07 12:09GTA5有行俠仗義嗎 都是黑吃黑劇情吧

kodo55505/07 12:11神翻譯

jeffguoft05/07 12:12橫行霸道是對岸的翻譯,我更喜歡這個

jeffguoft05/07 12:12但以傳播廣度來說,俠盜獵車手真的很好記,商業角度是

jeffguoft05/07 12:12好翻譯

frameshift05/07 12:14雖然沒有俠的成分但覺得翻的很潮

ratom031505/07 12:16不然要直接翻偷車賊嗎?

GeorgeBear05/07 12:17人均五星好市民

rs81301105/07 12:18罪犯模擬器

bamm05/07 12:20給他愛

a215670005/07 12:21還俠 做高自己

ARNOwww05/07 12:22online小啞巴勉強算俠啦 有拯救世界

NicoNeco05/07 12:25要從時代背景看吧 翻得好 1、2代在臺灣算紅了

DEGON05/07 12:27盜車手總動員

w6766fhj9405/07 12:31豪華盜竊汽車

HappyPoyo05/07 12:36神鬼盜汽車總動員

Dorae556605/07 12:37盜竊車輛團夥

dickec3505/07 12:41根本就沒有俠,所以是超譯

foolwind05/07 12:42俠在哪 根本無惡不作

junwen05/07 12:46難怪武俠仙俠出不了國 只能圈地自嗨

arceus05/07 12:48不相干吧 武俠是在影視電影方面比較紅

HatanoKokoro05/07 12:57大尾偷車賊

jame9005/07 12:58GTA本意就是偷車賊,不是專門給遊戲所起的名字

jame9005/07 12:58GTA本意就是偷車賊,不是專門給遊戲所起的名字

ymib05/07 12:59在台灣翻成神鬼偷車比較好

jame9005/07 13:01不用強翻grand 作大、大宗

yulbin9805/07 13:12玩命獵車手

MIOAAZO05/07 13:1662樓正確 這邊的grand跟偉大一點關係都沒有

marquelin05/07 13:22名字很蠢

k7ji91ab5m05/07 13:24現在還真覺得有點北纜 殺人搶銀行 不過只是遊戲就...

godrong9505/07 13:31直譯就偷車大盜吧 取俠盜是有讓他比較特別

papple23g05/07 13:33台灣: 窮到變車手

ma72105/07 13:40盜懶教車手

syldsk05/07 14:06為了取Theft的音用俠吧?

micbrimac05/07 14:08俠盜沒問題吧 每一部裡面都有幾個橋段有點行善味道

slowsoul199805/07 14:12實際玩起來就是群偷車 搶劫 殺警 凌虐的人渣而已

slowsoul199805/07 14:12看不出俠盜在哪xd

k554533205/07 14:20罪城車手

geminitea05/07 14:35「盜車重犯黨」就可以把grand翻出來了

kai257305/07 14:45難道要翻偷車王

VrGnKiler05/07 15:03偉大妳媽==一堆人在亂講超級可悲,grand theft auto就

VrGnKiler05/07 15:03「偷車」的法律罪名

ryanmulee05/07 15:18給他愛五

freeblade05/07 15:45俠本來就是古代黑幫 只是有正有邪

shinchung05/07 15:46橫行霸道+1, 以前比較喜歡這翻譯

E2405682305/07 16:02偷車大盜聽起來好詭異

d51263405/07 16:33gta嚴格來說是劫車,就是專指在路上把人拉下來把車搶走。

JoJonium05/07 16:54其實五代崔佛對朋友是很有義氣的

arthur052605/07 18:45是 有時候直譯根本不知道這遊戲是幹嘛的 像是r星的碧

arthur052605/07 18:45血狂殺聽名字根本不知道在玩啥 大陸直接照遊戲內容翻

arthur052605/07 18:45成荒野大鏢客好多了

shawncarter05/07 22:03俠是亂灌上去的

ranke9605/08 18:59那個年代有沒什麼好計較超不超譯,看看我們的太空戰士、

ranke9605/08 18:59惡靈古堡、越南大戰