PTT推薦

Re: [討論]哈比人翻譯爆出中國用語「早上好了您吶!

看板C_Chat標題Re: [討論]哈比人翻譯爆出中國用語「早上好了您吶!作者
medama
( )
時間推噓33 推:34 噓:1 →:83

剛看FB社團回報

出版社動作很快

電子書版本已經修正了
不再出現「早上好了您吶」、「黃油」

實體書版本應該會等再版後修正

https://i.imgur.com/UC3hUHy.png

圖 哈比人翻譯爆出中國用語「早上好了您吶!
https://i.imgur.com/E3pSfDc.png
圖 哈比人翻譯爆出中國用語「早上好了您吶!

※ 引述《medama ( )》之銘言:
: 如題
: 魔戒前傳哈比人
: 最近在台灣推出新翻譯版「霍比特人」
: 發售前有讀者發現試閱版有幾處簡體字
: 出版社回應是轉檔問題 正式版不會有
: https://i.imgur.com/4TfvKqd.jpg
圖 哈比人翻譯爆出中國用語「早上好了您吶!
: 今天又爆出正式版使用中國用語
: 「早上好了您吶」
: https://i.imgur.com/vGbk7cj.png
圖 哈比人翻譯爆出中國用語「早上好了您吶!
: https://i.imgur.com/A6s2rTi.jpg
圖 哈比人翻譯爆出中國用語「早上好了您吶!
: 以及「黃油」
: https://i.imgur.com/RLeljlT.png
圖 哈比人翻譯爆出中國用語「早上好了您吶!
: 剛去google
: 才知道「您吶」是傳統老北京用語
: https://i.imgur.com/ER1tw9X.jpg
圖 哈比人翻譯爆出中國用語「早上好了您吶!
: 有沒有八卦?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.4.49 (臺灣)
PTT 網址

class2153503/30 11:08厲害了老鐵

s3224415303/30 11:08這是用文言一心翻的嗎

t7713356200303/30 11:08問題沒解決啊.. 您吶是拿掉了 但早安 甘道夫後面那

t7713356200303/30 11:08段怎翻 還是沒有動

應該整段都改了吧 FB上沒全文 所以我也不清楚

chuink03/30 11:09我倒是覺得維持用早上好比較好

toulio8103/30 11:12一大幫人其實也是中國用語

這還好吧 台灣也很常用啊

carzyallen03/30 11:13其實我一直很困擾我們要怎麼分晚上的打招呼跟睡前的

就沒在分啊 沒有規定一定要分不同說法吧

carzyallen03/30 11:14這個早上好跟早安,會影響到晚上好跟晚安

基本上日常生活場合只會用到問好的「早安」跟睡前的「晚安」 除正式場合外 日常生活很少使用「午安」及「晚安」問好

※ 編輯: medama (1.200.4.49 臺灣), 03/30/2024 11:16:38

toulio8103/30 11:16“這人跟他不是一路人”其實也是對岸用語,這用法本身

toulio8103/30 11:16是從道不同不相為謀再引申來的,照原本字面意思只有走

toulio8103/30 11:16的路不一樣而已,而且其實就算要這樣解釋語法也不通

toulio8103/30 11:16台灣你常看到那是對岸傳過來的,台灣會說一堆人

中文本來就是從對岸傳過來的啊

toulio8103/30 11:17台灣常看到不代表那就不是大陸用語

一般會特別提出來講的 就是跟台灣用法不同的 比如土豆(馬鈴薯)、牛油果(酪梨)…… 不然很多中文用法都是一樣的啊

※ 編輯: medama (1.200.4.49 臺灣), 03/30/2024 11:18:33

srx356703/30 11:18非正式場合 口語的確不太會講午安晚安 因為只會講你好

srx356703/30 11:19多個下午好 晚上好不是更拗口

toulio8103/30 11:19明明說的就是現代對岸,而且對岸現在用的簡體字加拼音

toulio8103/30 11:19你覺得很接近原始中文?還從對岸傳來的….你只是詭辯而

toulio8103/30 11:19

toulio8103/30 11:21我是對翻譯用詞不是很在乎啦!但明明是對岸用語還說不

toulio8103/30 11:21是,不知道這麼說的意義是啥?

?? 「一大幫人」這個用法 早在現行簡化字跟漢語拼音出現前就有了 你該不會今天才第一次看到這個用法 才以為是中國新發明的?

SinPerson03/30 11:21一路人是同路人的意思嗎?

※ 編輯: medama (1.200.4.49 臺灣), 03/30/2024 11:22:18

gavinlin0603/30 11:22你是抖音看太多嗎?一大幫和一路人都是中國用語沒錯

gavinlin0603/30 11:22啊,台灣可不是這樣用的。

carzyallen03/30 11:23那面對外文有分的情況下要怎麼同時兼顧晚上好跟晚安

就都用晚安吧 小說中有前後文也不太會誤會 就像平常講蘿蔔排骨湯、蘿蔔炒蛋 也不用特地講「白蘿蔔排骨湯」「紅蘿蔔炒蛋」

Owada03/30 11:24反正大家認定這個都很隨意的 我覺得你是你就是

Owada03/30 11:24又沒有嚴謹的證據 隨便講講而已 無所謂啦

rainveil03/30 11:24中文是對岸來的都說出來了,我也笑死

難道是台灣原住民發明的嗎??

NekomataOkay03/30 11:25都印下去了還能改嗎

可以改電子書

rainveil03/30 11:25可不是嗎,對岸來的

※ 編輯: medama (1.200.4.49 臺灣), 03/30/2024 11:26:01

spfy03/30 11:26( ′﹀‵)/︴<>< <>< ><> ><> ><> <><

toulio8103/30 11:26你請中國人翻譯,本來用詞就會是對岸熟悉的講法,討厭

toulio8103/30 11:26對岸用語就要有心理準備別買,我只是指出來對岸的用語

toulio8103/30 11:26不僅僅只是”早上好”而已,這麼在意的話,裡面一定更

toulio8103/30 11:26多對岸用語,最好別買

可是鄧是台灣人......

※ 編輯: medama (1.200.4.49 臺灣), 03/30/2024 11:26:44

kureijiollie03/30 11:28日安

toulio8103/30 11:29是喔!看這用詞我還以為是李函!不好意思!這樣的話,

toulio8103/30 11:29他翻那就非常奇怪了,可能中文小說看太多,用詞同化了

李也是台灣人....

winiS03/30 11:29Kong sann siau才是不知哪來的火星語,連打字都會一直被糾

winiS03/30 11:29

這就台語啊 會台語的人應該看得懂吧 我不會寫但看得懂

※ 編輯: medama (1.200.4.49 臺灣), 03/30/2024 11:30:18

toulio8103/30 11:30裡面一堆我平常看對岸修仙文會出現的用詞

toulio8103/30 11:31像你這篇甘道夫這段的用詞,看起來活像在看對岸同人小

toulio8103/30 11:31

arthur968003/30 11:31歐美其實很常用午安,下午開始的會議或會面,跟別人當

arthur968003/30 11:31天第一次見面的時候,第一句問候語就是午安,只是亞洲

arthur968003/30 11:31人很少用就是

toulio8103/30 11:32好吧….為啥他們翻的都那麼像中國人呀?

toulio8103/30 11:33對魔戒翻譯不熟,當我上面沒說吧!

sdd542603/30 12:08哇 這年頭遊戲搞熱修 連書籍也要了啊

tanpsy03/30 12:09歡迎讀者有料校稿

fenix22003/30 12:17難怪支語仔越來越多

mikeneko03/30 12:20但是這句話真的翻早上好才對 要改的是後面那個您拿啦

will120503/30 12:33沒事兒沒事兒 支語在本版可是主流呢老鐵們

hayate6553603/30 12:47中文是對岸傳來的,笑死

winiS03/30 12:48會台語的才不寫那種火星字

zeumax03/30 12:49都有中共同路人的說法了,“不是一路人”卻是大陸語用語

playerd03/30 12:50再版?要先確定首發賣得完欸

zeumax03/30 12:50她60多歲了,用詞比較古老很正常的

zeumax03/30 12:51很多詞彙是時代關係消失的,會覺得有些詞台灣很少用,但很

zeumax03/30 12:51多用語本來就老國語就有的

atari7703/30 12:52帶一點對岸風格用詞是會怎樣 英語日語港語法語都在用了

atari7703/30 12:53現在台灣一堆無料激安社恐人氣這種用詞也要抓來出征嗎

sunwell12303/30 12:54用語之爭容易糾結的是,台灣已有常用詞彙,卻用了對

sunwell12303/30 12:54岸且與這邊習慣不同的詞;習慣才是重點,不習慣的自

sunwell12303/30 12:54然就會出聲

sunwell12303/30 12:54加上一些現實的情況才會產生爭議

winiS03/30 12:55日語不會出動警總啦,支語才有警察

arkman03/30 12:55朱也是台灣人,三版都台灣人翻

arkman03/30 12:57台灣的問安一般就兩種,早上就是敖早,其餘的時間就是吃飽

arkman03/30 12:57未。

sunwell12303/30 12:57順帶一提,數據這詞也是對岸用語,台灣這邊對應data

sunwell12303/30 12:57的翻法是資料;只是如今很多人也習慣了,尤其大數據

sunwell12303/30 12:57好唸易上口,大概九成的人都不知道big data的官定翻

sunwell12303/30 12:57法是巨量資料,也幾乎沒人在用

zeumax03/30 12:57我也中年了,爸媽北上買的房子是日式屋寮附近有眷村,過渡

zeumax03/30 12:57地帶什麼人都有,所以很多詞我是聽過,突然到一定年紀很大

zeumax03/30 12:57詞突然被列支語我也很驚訝

zeumax03/30 12:58某些狀況下巨量資料反而會被當支語

zeumax03/30 12:58因為太稀有,很多人沒看過就認定

arkman03/30 13:23如果用手機看書,靜讀天下APP有一個功能,簡轉繁,還會順

arkman03/30 13:23便轉換兩岸用語,比如奔馳就會變成賓士。有需要的可以試一

arkman03/30 13:23試。不過很久以前我讀魔山,有一段火車在巉岩峭壁之間費力

arkman03/30 13:23地賓士。像這種情況,自己腦筋裡面再轉一下就可以了。我現

arkman03/30 13:23在用kindle,我剛找了一下,沒有簡轉繁的功能。

j155108203/30 13:30數據機:抗議

arkman03/30 13:35我祖母說,以前台灣把數據機叫做魔電,這樣翻也蠻有意思的

arkman03/30 13:35

arkman03/30 13:53一個晚安兩個情況兼用應該是沒有問題的,因為不會搞混。我

arkman03/30 13:53前幾天好像是看泰劇(或是韓劇,也許是別國的劇,忘了)他

arkman03/30 13:53們也是見面的時候跟分手的時候用的是同一個用語,這樣的混

arkman03/30 13:53用也不至於搞混,所以是沒有問題的。

arkman03/30 14:02不會誤會不理解

san0618200303/30 14:06現在連做翻譯的語文程度也這麼差喔

OrcDaGG03/30 14:12這是把編輯工作丟給網友嗎

arkman03/30 15:22應該是為了拉攏特定讀者吧,只是不知道會不會順了姑情拂嫂

arkman03/30 15:22意。

zeon1984110203/30 15:29台灣除了原住民語那個不是外來語言...

ken0927ken03/30 15:45時間拉個幾萬年前 原住民語也是外來語言啊

arkman03/30 16:11如果是平常有在參與討論的人,不喜歡看到支語,客氣提醒一

arkman03/30 16:11下,我是覺得還好。如果平常也不見他發言討論,卻自封警察

arkman03/30 16:11來這邊當阿伯訓人,那就直接黑名單省事。剛來這個版的時候

arkman03/30 16:11,這邊也罵支語,那邊也罵支語,設了一些人黑名單之後,感

arkman03/30 16:11覺清爽多了。

EricTao03/30 16:19拉到幾萬年前是要學狗叫嗎

EricTao03/30 16:28一幫人跟一路人很普通吧 質疑的是年齡不到三十歲嗎

EricTao03/30 16:32數據一詞也是早就有了

EricTao03/30 16:35小朋友沒聽過可以回家問你爸媽 這不是嗆人 只是世代問題

speedingriot03/30 16:46有些人腦袋很死,晚安本來就是問候跟道別通用。

arkman03/30 16:54一幫人官場現形記就有了,一路人三國演義就有了。

hen012303/30 16:57https://reurl.cc/RWxvMz

hen012303/30 17:00https://reurl.cc/097E3o

hen012303/30 17:02https://reurl.cc/xLnlRb

k7ji91ab5m03/30 17:39一幫人 一路人 印象中以前看小說就有

arkman03/30 18:56一幫人和一堆人不一樣

arkman03/30 18:57您哪和恁娘也不一樣

arkman03/30 18:5989會說敖早啦X恁娘,那和早上好您哪,不一樣

iceonly03/30 20:17____同路人掛在嘴上那麼久了,一路人就變成支語也挺好笑

iceonly03/30 20:17的;不然支語警察幫我們翻譯一下____同路人應該怎麼講比

iceonly03/30 20:17較好