[閒聊] 馬娘怎沒有簡中字幕
如題
網飛字幕的破==
一下念東京翻中央
不然就詞的意思不精確N87都能察覺的地步
想說簡中普遍精確度比較高
2077跟貓貓比較過都是簡中好
可是這部為啥沒有簡中,繁中是不是最沒人權的隨便翻
想去找烤肉了 這算一種正版受害者嗎?
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.39.28 (臺灣)
※ PTT 網址
噓
畢竟是支
推
話說前幾天看到一張說是中國馬娘的人名翻譯 都被改成三
→
個字 像是白麥昆 周特別 是真的假的?
→
網飛幹嘛上簡中 b站有上這部啊
→
吳鈴鹿
→
簡中不是只有中國在用啊 但繁中應該只有台灣香港吧
→
B站紅軍進駐亂刪就不用了
→
假的,當初B站網友還是NGA網友改的而已
→
繁中一般來說是台港澳啦,但很多假繁體中文
推
原來是假的 我待會去找出那個傢伙 把他手機塞進他屁眼
→
噢 忘了澳門,話說網飛根本進不去中國 笑死
→
八卦找當地合作都沒有節目能過審
74
Re: [閒聊] 2077 建議用中配嗎?早期最多人說的是破關,但也是有人說通關。 網路查到最早資料2004年就有人說了。 還是你認為就算是1949年開始就有人說,也要算支語呢? 我是認為不管是不是支語,文化交流,好用的就拿來用啊,![Re: [閒聊] 2077 建議用中配嗎? Re: [閒聊] 2077 建議用中配嗎?](https://i.imgur.com/ZKTtKhkb.png)
34
[問題] 黑暗榮耀的角色譯名幾天前Netflix官方粉專發了關於名字唸法的文章 很多人開始討論 也有人質疑為什麼要用這麼生僻的字 我知道板上早有因此討論過了關於韓國人名字相關的事 但基於個人好奇心 有嘗試去查證是否有相關的本劇官方資料或金編訪談![[問題] 黑暗榮耀的角色譯名 [問題] 黑暗榮耀的角色譯名](https://i.imgur.com/KRAb2cNb.jpg)
17
[Vtub] Holo小劇場 韓文 繁中 簡中 字幕對應官推 從2023/1/15的小劇場( 191回 『ライブやっぞ!ライブ!』 ) 開始 在2/10之後都會在新增三種語言的字幕 分別為 韓文 繁體中文 簡體中文12
[閒聊] 網飛直接看簡中484比較好?久聞網飛繁中翻譯大名 不管是動畫影集都一坨 但有些作品就是只在網飛上 如果看得懂支語 484直接切簡中11
[快報] 金色ラブリッチェ 將在Steam上架商店頁面已經出來了。價格未定,發售日暫定2021年Q1 看資訊是說會有繁中字幕,不過看起來應該還是用簡中的文本轉換吧 -- 標題 [新聞] 狂!大谷翔平敲三分砲 大聯盟首轟震撼美![[快報] 金色ラブリッチェ 將在Steam上架 [快報] 金色ラブリッチェ 將在Steam上架](https://cdn.cloudflare.steamstatic.com/steam/apps/1277940/capsule_231x87.jpg?t=1651692709)
8
[問題] youtube怎麼叫出自動翻譯簡中字幕?【一般問題】 機型名稱: iPhone15 系統版本: 17.1![[問題] youtube怎麼叫出自動翻譯簡中字幕? [問題] youtube怎麼叫出自動翻譯簡中字幕?](https://i.imgur.com/N4rGjXXb.png)
6
[問題] 請問 PSN 上面的 overcooked! 字幕問題如題 最近 PSN 特價 想買來多人同樂遊玩 但發現字幕只有簡中 我去 google 後6
[爆卦] 咒術迴戰0劇場版,繁中字幕被簡中取代了幾天前看 Netflix上面的咒術迴戰0劇場版 用日文音與繁體中文字幕看 今天想繼續看,發現,簡體字幕取代繁體字幕啦! 是中國駭客搞得嗎?6
[心得] 《我的舞蹈教室》(HOP!STEP!Dance)的配音6月15日即將發售的《HOP! STEP! DANCE!》中文版 現在在香港eshop也有體驗版可以下載 當初玩過日文體驗,照Imagineer會有中文版(而且可能不能繼承記錄) 所以一等到中文消息就打算要入手,方便理解課程 但特別注意到,此次的語言與語音如下:![[心得] 《我的舞蹈教室》(HOP!STEP!Dance)的配音 [心得] 《我的舞蹈教室》(HOP!STEP!Dance)的配音](https://img.youtube.com/vi/1ldJ1-T4Fm8/mqdefault.jpg)
1
Re: [閒聊] 黑神話:悟空證明了中文配音也可以吧雖然風向不符 但我覺得2077中配就很猛惹 開到後來 我還把字幕改成簡中 因為繁中沒有自己的配音 路上撞到人都講中文 有字幕比對 還滿好笑的