PTT推薦

[閒聊] 絲之歌 中翻中(?)補丁登場

看板C_Chat標題[閒聊] 絲之歌 中翻中(?)補丁登場作者
peterboon
(用臉看草叢)
時間推噓44 推:45 噓:1 →:14

就是絲之歌的翻譯,對岸也等不了官方
就乾脆自己下來做
https://i.imgur.com/FAh1JTG.jpeg

https://i.imgur.com/qAYvnyN.jpeg

聽說到版本2.2了,但是還沒看到
連繁中都幫忙一起弄了www
不過聽說還要對版本號,安裝有點麻煩的樣子
等穩定了再看看好了?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.99.223.66 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.h0S27fyRS0fM

laugh856209/15 12:31神 回家來裝

undeadmask09/15 12:31可能等版本穩定了再裝比較好 不然每更新一次就要重裝

Doub1eK09/15 12:32巴哈也有人自己弄繁中

巴哈的好像只是簡單的簡轉繁而已 這個是全部重翻過的

※ 編輯: peterboon (118.99.223.66 臺灣), 09/15/2025 12:32:55

Doub1eK09/15 12:34你第二張圖有寫 他轉自巴哈

那是字型,不是翻譯

※ 編輯: peterboon (118.99.223.66 臺灣), 09/15/2025 12:34:28

Erinyes09/15 12:36看會不會跟官方聯繫直接轉正版

Jiajun072409/15 12:43中翻中笑死我了

jeff66609/15 12:44不會吧 一代繁中也是

fenix22009/15 12:46本是同根生

CloudVII09/15 12:50巴哈那個不錯 不過只是簡轉繁而已 但繁體看的還比較舒服

CloudVII09/15 12:50字有像一代繁中的那個感覺

gm325209/15 12:51中翻中笑死

fireleo09/15 12:51巴哈那個字體用的是當時nick用的字體一樣

gm325209/15 12:51還新增繁體唷不錯

RushMonkey09/15 12:54巴哈有兩個版本 一個是單純轉繁中 一個好像有套用

RushMonkey09/15 12:54修飾過的版本

jarvis65209/15 12:55阿鬼話翻人話

satheni09/15 12:57翻譯爛到要中翻中也太哭了吧www

louis072409/15 12:59我就知道會有這個

PPTmilktea09/15 13:02只能說對岸玩家也是蠻有愛的 中翻中都肯出

sakeru09/15 13:07長這麼大我也是第一次看到中翻中

setetsfe09/15 13:07巴哈那個簡轉繁而已,跑了幾個NPC對話最後還是回去日文

tenshou09/15 13:08全靠大陸人了

iamnotgm09/15 13:13中翻中這國高中都有吧 文言文不就是

seraph0109/15 13:18之前那個勇氣末世錄2也很需要

Doub1eK09/15 13:18npc終於講人話 484該重玩一遍了

notsmall09/15 13:23中翻中笑死

gfedenkimo09/15 13:28是說NickExe大去哪裡了…?他的Ptt帳號跟Discord帳號

gfedenkimo09/15 13:28紀錄都停在2023年,真令人擔心啊!

fetoyeh09/15 13:33說人話mod 笑死

Echobee09/15 13:35超好笑 不知道兩位譯者現在心裡怎麼想

wxi09/15 13:42等穩定版 +1。不過二代翻譯為什麼被噴這麼兇然後一代沒有?

zack86709/15 13:44nick.exe steam 帳號應該還有在登入買遊戲

cleverjung09/15 13:46因為二代翻譯就是爛

sakungen09/15 13:46粉絲的愛真是強大

sakungen09/15 13:47嚴格來說應該是英繁中 w

sakungen09/15 13:48不過中文版還需要中文補丁真的很哭

aegis8072809/15 13:52文言文翻白話文

andy358009/15 13:52最好別用吧 絲之歌一定會一直更新 不要最後搞到自己紀錄

andy358009/15 13:52壞檔

seventeenlig09/15 13:57紀錄可以備份,tc基本沒做防護機制隨便玩家搞

oyaji556609/15 13:59笑死

jaguarroco09/15 14:12等官方更新+1,不急

tso140857909/15 14:38講人話翻譯包

kafing8609/15 14:44不是文言文是文青體

derek62509/15 14:50一代是不是也有2種翻譯 我記得初始小鎮有翻成德特茅斯

derek62509/15 14:50跟泥口鎮2種

windblood09/15 14:50中翻中 XDDD

Tooearly09/15 15:00等支語警察再做一版中翻中

no32109/15 15:17中翻中真的笑死 講人話啊你

aeoleron09/15 15:20孔乙己表示 世風日下xd

justeat09/15 15:27推中翻中

westgatepark09/15 15:34巴哈那個就是用一代nick版字體 簡轉繁而己

westgatepark09/15 15:35我是覺得等DLC都出完再裝會比較好 不然每次更新又要

westgatepark09/15 15:35換很麻煩

airplus09/15 15:35這是根據英文文本重翻的嗎

westgatepark09/15 15:45是 不過他也有寫是用Gemini翻再修的

zoojeff12309/15 16:45拜託不要nick來翻,虛空騎士這翻譯超級有問題好嗎?

RbJ09/15 16:56中翻中,神了

eist09/15 17:05原中翻爛到切成英文玩= =

ap92604409/15 18:48nick 版 字體真的很好看