[閒聊] 中文譯名完全相同的尷尬狀況
ACG接觸久了,往往會在不同作品中遇到相同名稱的角色
如果本身就是菜市場名,那反倒沒什麼問題,因為早就看多了
當名字本身並不是非常常見時,可能一看到A就會聯想到B
萬一這兩個角色的形象天差地別,就多少會有點尷尬
例如妮姬的當紅新角:
https://i.meee.com.tw/Oz7ivRE.jpeg

肉度特徵、隨升攜帶胰島素都不是重點,重點是名字
我的腦袋:
https://i.meee.com.tw/2vc1sW1.jpg

我:住腦啦,她們是不同的角色
我的腦袋:你說的對,但是
https://i.meee.com.tw/CM6LTzk.jpg

另一位同名角色:你不認識我嗎?
https://i.meee.com.tw/V5beI6E.jpeg

我:我跟你不熟啊......
各位有遇過什麼類似的狀況嗎?
--
我以為你是說妖精、妖精、妖精和妖精
檔案一堆菜市場名,還有跟阿罵同名的
李奧納多,唐納太羅,達文西,拉斐爾
阿不對那個應該算故意的
愛麗絲:
尤貝爾==
遊戲王一大堆 比如20年前就有怪叫冰水了
愛麗絲在哪裏……
烏丸千歲
後來卻有個主題的漢字寫作冰水
這種煩惱海外更多吧
圖四來自《回復術士的重啟人生》的角色,劍之勇者
標作品名就不會搞錯了
烏丸千歲+1
還有兩個神代凌牙存在
中文比較有問題的就エリス、アリス、アイリス這幾個吧
愛麗絲艾莉絲跟艾利斯
雖然不是同個情形,但魂環臺版兩世名字都翻鑛子很怪,雖
然讀音一模一樣啦
樂天巨人跟樂天金鷲
目白布萊特和布萊特諾亞
菜市場名或是只有名字撞那種就算了 全名照撞的才比較
苦惱
美好世界
尤貝爾,你是說那個切人的還是那個反傷的
不就妖精跟妖精還有妖精嗎
悟空獸
皇騎還有黑白蘭士羅特 同個作品自己撞自己
紅髮傑克/香克斯 跟後面的旱災傑克也蠻尷尬的
尤貝爾有原本語言上的意思,不管葬送還是遊戲王都有讓
角色對上本意,感覺不太能算
山田杏奈在本版跟日劇版指的是完全不同人
愛麗絲表示
有時候同作品譯名也會相撞https://i.imge.tw/8Va.jpg

紅髮傑克?
蕾姆有兩種,一個死神一個鬼族
尤貝爾這種不能算啦 那都直接用北歐初始巨人的名字
美好世界
凱薩琳 就問你怕不怕
琉璃,請問你想到哪位?
李白?
艾姬多娜
艦娘vs艦女人(
尼爾
沒這問題 看起來應該是你的性癖讓腦袋都想到同一位
謝謝茄子 到底是在謝哪位
Hina表示:
艾莉絲 愛麗絲 愛莉絲 艾力斯 艾利斯
我比較苦惱的是歷史人物產生的角色有多種形象,像是以「
曹操」為名的印象也太多了(
李白、高順倒是還好,不過作中一下「羅漢」一下「羅漢椅
」比較麻煩(
想到跟老母撞名的H gam,感情複雜 www
其實我遇過h漫主角翻的跟我一樣名字的...而且還是被ntr
的男主
Aqua
蔚藍檔案的asuna跟SAO的Asuna撇除表情其實有幾分像
我那時候玩其實有覺得你是想抄吧XDDD
拉姆也有兩個
小櫻也很多
有的不想撞名或是怕侵權,結果反而不知道原出處跟意義
99
[閒聊] 很大眾但是都知道在說誰的名字?有些比較菜市場的角色名, 如果沒有特別附註一下是來自哪部作品的話就很難辨別是在說誰, 例如日文常見的佐藤或山田, 光是叫佐藤,不講說是佐藤和真或佐藤洋或佐藤警官啦, 就不知道是哪個佐藤。68
[閒聊] 姓氏都一樣的撞名角色作品有很多菜市場名,例如你喊一個名字是"櫻"的角色,多到不知能打幾桌麻將了 不過若是連姓氏都相同,姓名全撞名的角色就比較稀少了,但也不是沒有 例如神崎葵,現在應該幾乎是想到鬼滅之刃的那位 可是在鬼滅之前,我早就聽過這個名字了,出自裡作True Blue的女主角53
[問題] 有主角中途改「譯名」的作品嗎以正版出版的為主 有些漫畫角色,初登場時角色名字沒有標注漢字,但譯者選的字和原作不一樣的時候,就會在事後幫角色把譯名改正 比如路人超能100的將,一開始被翻譯成翔,是後來才改過來的 那有沒有哪部作品,出到一半把主角譯名改了的呢? 原作就把名字改掉的不算喔46
[閒聊] 提到角色名字就會想到的名畫面看到隔壁板在討論球員的名場面 想到其實ACG角色經過時間的淬鍊 也會誕生屬於自己的名畫面 像是提到桐人就會想到33
[閒聊] 名字很難聽但是受歡迎的角色?在爆漫王裡, 亞城木在構思PCP時曾經煩惱過角色名字的問題, 服部先生提醒他們,少年漫畫的主角最好有個響亮有氣勢的名字, 例如大空翼、櫻木花道, 我自己是覺得,角色名取得好多少會影響讀者感受,27
[閒聊] 叫翔太的角色,通常有什麼特徵?喔斯,大家好,我大木啦。 翔太,這種名字,算是ACG作品的菜市場名 大木我作品看多了,就知道十個有九個會是正太, 有時候還會是鴨舌帽反戴的屁孩,常常跟鄰居的大姊姊、阿姨關係不錯。 辣麼,叫翔太的角色通常有什麼特徵?27
[閒聊] 有那些角色綽號取的很好但原作根本沒叫過ACG角色的名字落落長一大串,讀者有時都會用綽號稱呼 有像兵長這樣作品裡就有個職稱大家方便稱呼的 也有像獵人的大傑,鋼彈W的天使鋼彈 原作根本沒說過但綽號好記到第一次接觸作品也知道是那位角色 請問還有類似的例子嗎?26
[討論] 有什麼取得好的台灣輕小說人名?看習慣日本輕小說, 現在看台灣作者寫的輕小說, 看到台灣人角色的中文名總會感覺有點不太對勁, 直接用日本名的話得考慮背景, 太文青風的感覺尷尬,太菜市場的又沒主角的氣勢,25
[蔚藍] 檔案的角色取名是動漫菜市場名嗎?如提 因為一直沒玩 只有偶爾看被X上推繪師畫的角色圖 跟看討論區別人提到角色名 我也不懂日本人取名習慣跟文化,就只是看過動畫輕小說遊戲10
[CGPT] 問AI 為何台灣把FF翻譯成太空戰士看看最夯的 ChatGPT怎麼回答 為何台灣會把《Final Fantasy》 翻譯成《太空戰士》? 這個問題牽涉到當時台灣的遊戲市場和翻譯環境的情況。在1990年代初期,台灣的遊戲市
39
[航線] 出現了可以將女角內褲整個脫掉的BUG32
[Vtub] 雨海ルカ 40萬訂閱達成20
[蔚藍] 國際服 PVP 下防提醒9
[妮姬] 2.5週年營收狀況,連朝聖者都賣不動了?11
[情報] 明末:淵虛之羽 7/24 發售11
Re: [閒聊] 邦邦、愛肝、偶大現在各得幾分天下?9
[絕區] 安比在看什麼?8
[25春] 我是星際國家的惡德領主 這部機戰好屌7
Re: [閒聊] 一勝千金怎麼比奧米迦好看那麼多6
[閒聊] 張開雙腿歡迎你的女孩6
[遊戲] 影之強者MOG:今天是戴爾塔的生日4
[百合] 極限OL想要服侍反派千金大小姐4
[Vtub] VSHOJO與粉紅蟑螂 MATARA KAN 結束合作4
[閒聊] 我內心的糟糕念頭167 我們什麼都沒講3
[蔚藍] 合體2
[奶子] 超大2
Re: [閒聊] 吳子兵法不及孫子兵法的原因?1
[閒聊] 像素騷兔子1
[閒聊] 存在危機