[閒聊] 被片假名氣死的聖誕老人
小孩不會寫漢字
為啥要用片假名寫英語 笑死
親愛的聖誕老人:我想要一隻智慧型手機16,聖誕快樂,非
常謝謝您
Dear Santa : I want a smartphone16 . Thank you very
much
是這樣嗎
少個 X’mas
喔原來那串是16……
笑了,狗屎片假名
看到16笑噴
會寫片假名卻不會寫阿拉伯數字www
這張圖還有與時俱進,16原本是4
不要連數字都用片假名啊更
超好笑
靠北 16直接用阿拉伯數字好嗎ww
瑪德 小說有時作者會用片假名來標示外語有夠難讀的
要先唸出來再去對應 看久了真的抓狂
小時候剛學英文也是拿注音符號去標音
每年都能看到這張
日本二戰時期很多公文書都用片假名書寫的
片假名真的是我學日文的一大障礙,很多都要查字典
我覺得最煩的是手寫ソ跟ン的時候 ==
還有シ跟ツ
幾乎都要唸出來才知道意思 英文好一點更好理解片假名
日文片假名很好了 韓文外來語才恐怖 還因發音規則音調
變掉
那也要他對應的是英文
還好現在手機可以翻譯了
漿果比賽
謝謝漿果比賽
片假名真的是垃圾東西
叫吉米大西唸英文給聖誕老人聽啊
Dear Santa I want a smart phone sixteen Christmas.
Thank you very much.
用來拼音但還是日式發音
敢說片假名垃圾我都不敢看偉大的注音符號了
為什麼真的能Google翻譯成中文wwwww
問題是他們用片假名標示很普遍,我們平常不會用注音標示
用Cortans翻的
笑死
Cotrans*
那個16讓我想好久 其他都看得懂
最痛恨整張菜單都是片假名
笑死
https://i.imgur.com/xbiwV2Y.jpeg 有用平假名你就原
諒他嗎
片假名真的有時候很低能 數字也在用
竟然有人說別人的用的文字垃圾,真的笑死
要確定英文好容易辨認片假名外來語欸……
中文也有一堆外來語音譯,同個邏輯的話中文也是垃圾
語言?
老實說這真的讓日本人不自覺講出日式英文,不太好的習慣
。
語言本來就是習慣成自然,你也不會看到外國人學中文說
你們同音字有夠多很難學垃圾語言
Shikkusutin,順便說他前面是錯,アイフォン才是
同音字真的很難 最近館裡來一位語言學校的老外 我每天
都在教他各種諧音梗製造他的困擾
ipone,照他的打法 アイフォン シックスティーン
Xmas才是正確寫法...
照他的打法會變成智慧型手機十六
8樓
在想像聖誕老人發出吼吼吼的笑聲駕著馴鹿雪橇從富士康鄭
州廠飛出來
討厭的是日本濫用片假名寫外文,為什麼讀日文還要想這
可能是什麼文還不一定是英文,還有有些詞明明有日文偏
要用片假名講外文
就歪國人看台灣火星文的感覺吧
不過台灣火星文的使用越來越少 但日本則相反
舉個例子 シュークリーム,剛學日文的我還在想是什麼奶油
有時候不是英文好不好的問題,問題是片假名發音和英文有些
微差異,兩邊要立刻連結上,真的有些困難
(cream),結果是法語的chou à la crème
片假名的問題就在你根本不知道這次這個片假名是什麼語源
片甲名英法德語都有 其他窩不知道 很難
推文那張仔細看笑到岔氣XDDDDDDD
48樓那張菜單裡的的黑色卵…… 是皮蛋嗎?
外語片假名都能有人護航?中文翻譯至少有些還會取意譯
單看用字或部首還能稍微猜測範圍 片假名是純音譯發音又
差很遠根本無從判斷
片假名是認識的英文會覺得賺到了耶 很好認
但要寫出來就容易錯
應該是要i16
別傻了,片假名裡一堆語源不是英文的詞
爆
[情報] Karina IG首發聲簡單來說就是對不起 嗨我是Karina 首先很抱歉嚇到大家了 我想用手寫信因為這樣才能更傳達我的感覺 (剩下的翻譯稍後用chatgpt補上17
[閒聊] 有沒有翻譯直接劇透的八卦?辟邪劍譜 no JJ book 英翻直接跟你說沒有JJ了www --12
[閒聊] 2077網飛翻譯到底怎麼翻的?跟家人借網飛看2077, 就是因為日文跟英文都不上不下, 都不能完全的聽原文, 所以中文翻譯真的看到快吐血。 有人說是因為網飛都是日翻英翻中,6
[問卦] 片假名翻譯有翻沒翻根本差不多吧日本人很多外語片真的超喜歡用片假名翻譯的,比如捍衛戰士獨行俠,日本翻譯叫啥?叫ト ップガンマーヴェリック。(Top Gun: Maverick) 媽的多重宇宙,日本翻譯叫啥?叫做エブリシング・エブリウェア・オール・アット・ワン ス(Everything Everywhere All at Once) 這種翻譯有翻沒翻到底差在哪裡?這就跟用注音翻譯電影名稱差不多吧,有沒有八卦?5
Re: [問卦] 如果大谷翔平旋風訪台 誰最適合接待訪問?MLB 活動在台灣 基本上就是悍創包下來 悍創包下來的話 99% 就艾力克斯當主持人 因為大谷一定要帶水原一平出席 所以翻譯流程會變成下面這張圖 記者提問(中文)----> 艾力克斯(中翻英)----->水原一平 (英翻日)---->大谷(日文) 大谷回答(日文)----> 水原一平(日翻英)----->艾力克斯(英翻中)---->記者(中文)3
[請神] 請問關於VNR翻譯因為本人日文不好所以下了VNR來使用, 不過用了後出現些問題: 1.有些遊戲不管如何調教不知為何就是 不出現翻譯對話框 ex.極限痴漢特異點,現実が見えてきたので少女を愛するのを辞めました2
Re: [閒聊] 明天應該是必贏多又改了 造成大家困擾抱歉 經再三確認 教練說是羅戈、富藍戈可能出戰沒錯- 原文恕刪 今天在翻譯Taffy Tales時碰到幾個問題 就是那個設定檔跑不出來 結果發現是要用系統管理員開才會有 另外我在英翻中的時候一直無法成功 後來去把config中的ServiceUrl=那裡去掉 改成預設的ServiceUrl=就好了==
- 百度百科 也是從英文原文書 英翻簡中在貼上的 中國的翻譯業相當強大 所以百度百科算是第二手資料 如果張善政在引用百度百科 就變第三手資料 以張善政的學歷來講 算是相當丟臉的
88
[AveM] 若葉睦:你看我的臉有在笑嗎76
[閒聊] EXCEL PAY超方便(亞克畫動畫)51
[外媒] gamingbo:2024年必玩的20款最佳單機50
[妮姬] 人死掉還持續輸出的破鞋49
[Vtub] Hololive Ceres Fauna一百萬訂閱金盾達成42
[閒聊] 中國抽卡遊戲在歐美爆紅的原因?網:開發35
[Vtub] Fauna 100萬36
Re: [問題] 如果出生就強制親子鑑定37
[閒聊] 絕區零1.4回坑雜談36
[閒聊] 八橋好難吃☹60
[閒聊] 現實中真的有人這樣喝飲料嗎32
[BGD ] MyGO動畫三刷小發現36
[閒聊] 列魯寧有沒有可能超爆幹強29
[問題] 星見雅4/6號位問題26
[閒聊] 在現實中的動漫髮型?24
[MyGO] Ave Mujica 前三集微雷心得20
[閒聊] 神龍之謎 當年有到萬用的水準嗎?19
Re: [閒聊] 金輪法王到第二次論劍能奪魁嗎?21
[閒聊] 奈亞子晚上攻勢多猛烈17
[問題] 覺得很扯、後來發現是真的的事?16
[GKMS]直接拿錢收買評審不就好了?15
[閒聊] 異世界悠閒農家Web #890 閒話 歐塔特停止了思考 後編23
Re: [問題] 黑白妹 公會的錢到底怎麼算的15
[Vtub] 強壯的奏小雞11
Re: [問題] 如果出生就強制親子鑑定9
Re: [閒聊] 中國抽卡遊戲在歐美爆紅的原因?網:開發12
Re: [問題] 如果出生就強制親子鑑定11
Re: [閒聊] 麥當勞在台灣會被抵制成功嗎?12
[心得] 夏日+冬日狂想 一定要連著玩12
[閒聊] 那個女人揣著武器,快逃啊