Re: [閒聊] 高雄威秀外上演真人版破壞殺
※ 引述《victor87710 (星街的獨角蟲)》之銘言:
: 連結為脆 內有影片要開聲音
: https://reurl.cc/nYrqxd
: 今天高雄威秀 08:20 IMAX
: 遇到觀影雷包
: 前三十分鐘都在聽他自言自語的驚歎
: 搭配著時不時在奇怪時機、奇怪笑點的笑聲
: 幸好有位正義的先生在大家忍受三十分鐘後請了工作人員進場勸說
: 不然我真的不敢想像我們還要聽多久
: 感謝他!!!!
: 然後離場遇到這位
: 真的是……
都不覺得原作是日本漫畫
硬用中文喊很尷尬嘛!!
因為重心和音節音調不一樣,有些話用本地語言講才比較有力道,你罵幹你娘肯定用台語比較有魄力殺氣對吧!
畢竟是日文假借漢字表示,發音都不一樣了,直接講中文非常奇怪且尷尬
有些聲優也是根據日語故意拖音節或者促音等加強語氣表現角色特色,一般人貿然換成中文,整個味道就消失了啊
好歹中文聲優也是受過訓練,甚至看過原聲演繹才有辦法模擬原配音的樣子
路上看到這樣亂喊亂吼的,一整個尷尬感就上來了
: 一個早上看一場鬼滅
: 可以遇到這麼多奇人軼事?!
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.12.46 (臺灣)
※ PTT 網址
推
人家自己的在自己機車上玩 有啥好尷尬的
推
重點不是這個吧...
推
小時候偷學歸派氣功的概念
→
龜
推
自己在外面喊不行喔= =
推
看電影時喊 然後在外面喊時也被人拍到吧
推
我還記得去屏東海生館的時候,有個日本小DD一直在海邊
→
卡妹哈妹哈
推
在戶外自己喊一下也要被你檢討 太苦了= =
18
Re: [閒聊] 韓國還剩下多少漢字在使用?有人抓著同音詞去酸韓國放棄漢字 但請問中文的同音詞有比較少??沒有遇過因為同音詞搞混?? 日韓語本來就是音節文字,本來這種情況會少,不會有漢字一字多音 但外來的漢字輸入之後,這種情況就變多了 同樣是引入外來漢字,日本引入外來漢字遇到的問題比好處多太多![Re: [閒聊] 韓國還剩下多少漢字在使用? Re: [閒聊] 韓國還剩下多少漢字在使用?](https://i.imgur.com/v5seINub.jpg)
20
[ 普無雷] 台配版間諜家家酒與台配個人心得<台配版-阿尼亞挖苦挖苦> 先附上人權~~ 我一直是很支持本土作品的人,所以台配版的外國作品我也是會進戲院看的 說到台配,以前只認為那種日常白膦白膦的作品才比較能駕馭,比如烏龍派出所,花田一![[ 普無雷] 台配版間諜家家酒與台配個人心得 [ 普無雷] 台配版間諜家家酒與台配個人心得](https://i.imgur.com/34gRwT6b.jpg)
9
Re: [問卦] 在國外要如何辨別台灣人和中國人?你去國外住一段時間就知道 同樣是中文 一開口從遠方就知道是中國人還台灣人 中國人發音從遠方聽起來有種共振感 不只是口音的問題8
Re: [閒聊] 求推薦對日語初學者好上口的動漫歌建議是不要 這種想法非常危險 日文發音有幾個跟中文不一樣的 1.濁音 這個自己學很容易發錯音6
Re: [閒聊] 中國有想過聲優產業這塊自己來吧?事實上大陸有想過 也確實有在做 只是還需要很多時間去增長 最主要還是大多acg作品都是日系 美系這兩種 日系作品大家都習慣就是日配音 美系作品就是美語
[問卦] 為什麼只有中文一音一義?我看世界上別國語言, 撇開方言外, 只有中文是大多一個音就一個意思, 或是說一個字一個意思, 為什麼只有中文這樣啊?![[問卦] 為什麼只有中文一音一義? [問卦] 為什麼只有中文一音一義?](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/Hanzi.svg/1200px-Hanzi.svg.png)
3
Re: [問卦] 注音為何沒被淘汰掉?注音是照著中文發音設計的 羅馬拼音根本不能代替 而且羅馬拼音根本被某些人給神化了 羅馬拼音雖然全世界通用 卻只能拼出近似音而已 全世界通用是一大優點 但也成為了缺點 世界上母語不同的人唸羅馬拼音會拼出不一樣的近似音啦![Re: [問卦] 注音為何沒被淘汰掉? Re: [問卦] 注音為何沒被淘汰掉?](https://img.youtube.com/vi/QhYjJE71Dik/mqdefault.jpg)
3
Re: [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?我試著從語言層面來推論,這種有字幕的現象是不是中文圈很普遍,日文圈會反感。 首先是有篇文章說,各語言的資訊傳達率很可能會接近同一個值,不管不同語言說者的語速差距有多大。 資訊傳達率 = 語言的資訊密度 x 語速 日文的資訊密度是文章選用的語言中數一數二低的,而中文的密度在前段班。3
[閒聊] 同角色有不同名字 聲優要配兩次音的動畫這季的我獨自升級,同樣日本聲優配音 在日本播放的版本,角色名都是改成日本名的,發音也是照一般日語來念 例如,主角姓是水篠(聲優配音:みずしの) 不過海外播放的版本,例如動畫瘋上的角色名是照原作韓國名![[閒聊] 同角色有不同名字 聲優要配兩次音的動畫 [閒聊] 同角色有不同名字 聲優要配兩次音的動畫](https://i.imgur.com/8DkAC84b.jpg)
2
Re: [問卦] 唐朝時中原講台語根本是唬爛的吧?其實同一個語言發音演變得還蠻快的 YT之前有些影片推斷各朝代的語言 媽呀 連明末清初的中文都跟現在差超多聽不懂 再回去漢唐時期發音蠻像台語的 但那也跟閩南語差很多
![[閒聊] 高雄威秀外上演真人版破壞殺 [閒聊] 高雄威秀外上演真人版破壞殺](https://iili.io/2BllfwX.jpg)